Читаем Сладкая, как мед полностью

Только после того как Сара вдоволь налюбовалась картинами, хозяин осмелился предложить им чаю и за угощением подробно описал, как эти полотна попали в его руки.

Они возвращались в Гамильтон-Холл намного позднее запланированного герцогом времени, и солнце давно успело спрятаться под набежавшими тучами.

— Надеюсь, дождь не застанет нас в пути, — заметил герцог, е опаской поглядывая на мрачный небосвод. — Если бы я знал, что погода так быстро переменится, мы бы выехали раньше.

— Мы бы обидели хозяина, если бы стали спешить, — возразила Сара. — Сэр Джон — такой щедрый и добрый человек! Надо будет навестить его еще — мне нравится слушать его истории.

— Но я боюсь, что ты промокнешь. — Герцог натянул вожжи, и лошади пошли быстрой рысью.

— Глупости! — упрямо заявила Сара. — Даже если я промокну — можешь не бояться, что я растаю!

Энтони нахмурился, но промолчал и лишь заставил лошадей еще прибавить скорости.

Им оставалось еще добрых пять миль до дома, когда начался дождь.

— Я мог бы пустить коней галопом, если ты не боишься, — предложил герцог.

— Это совершенно ни к чему, — сказала Сара. — А вдруг они поскользнутся на мокрой дороге? Я не боюсь промокнуть. Если уж на то пошло — я люблю дождь.

Энтони отвечал ей недоверчивым взглядом. Сара сидела рядом, запрокинув лицо и подставив его ливню, словно цветок, стремящийся напиться влаги и напоить нежные бутоны.

Огромные капли повисли у нее на ресницах, и ей пришлось встряхнуть головой, чтобы избавиться от них. А потом она решительно сняла шляпку.

— А я как раз собирался предложить тебе свой плащ! — рассмеялся герцог.

— Не нужно никакого плаща. Нам осталось ехать совсем мало — я даже простудиться не успею! — Она глубоко вдохнула. — Чувствуешь, как чудесно пахнет под дождем весенний воздух? Когда я была маленькой и жила с родителями, мама всегда брала меня с собой на заднее крыльцо, чтобы мы могли подышать дождем!

— Погоди, пока узнаешь, как пахнет дождь в Нортумберленде, — заметил Энтони.

— Однажды я попала под дождь вместе с Невиллом, — вдруг вспомнила Сара. — Какой же он был несчастный! Все время причитал, что непременно схватит насморк!

А герцогу вспомнился бесконечный ливень, размывший все дороги в Испании.

— Так и быть, я не получу насморка, если не получишь ты! — воскликнул он.

— Я никогда не простужаюсь, — с потешной торжественностью заявила Сара. — Я вообще здорова, как бык!

Герцог не мог удержаться от улыбки, глядя на ее нежное, хрупкое тело.

— Из тебя вышла бы отличная солдатская жена.

— Полагаю, это можно считать комплиментом? — лукаво осведомилась Сара.

— Безусловно! — заверил он.

***

Они провели в Гамильтон-Холле еще три ночи, и в последнюю ночь герцог не выдержал. Он слишком устал от постоянного недосыпания, и как только Сара заснула — провалился в глубокий сон.

Было два привычных кошмара, терзавших его во сне, и в эту ночь явился тот, когда у него отнимали руку.

…Он снова валялся на грязной койке в госпитале в Саламанке. Судя по тому, что он слышал голоса окружающих и чувствовал жуткую боль в раненой руке, — Энтони был в сознании. Но при этом не мог ни заставить себя открыть глаза, ни произнести что-то вслух.

— Руку придется отнять, — донесся глухой от неизбывной усталости голос.

И в тот же миг Энтони понял, что это голос доктора и что речь идет о нем.

«Нет! — мысленно закричал он что было сил. — Нет, вы не смеете отнимать мою руку!»

И тогда раздался голос разума, голос спасения, принадлежавший Максу:

— Вы хоть знаете, с кем имеете дело, Клеменс? Это же сам граф Олнвик, наследник титула герцога Чевиота! Его нельзя оставлять без руки.

— Мне все равно, кто он такой! — нетерпеливо возражал первый голос. — Рана слишком обширна. Если мы не ампутируем руку, она может воспалиться, и он умрет от гангрены. Лучше быть одноруким герцогом, чем мертвым — вы не находите?

«Нет!!! Нет!!! Нельзя! Макс, не позволяй ему отнять у меня руку!!!»

Герцог беспокойно метался на постели, не в силах очнуться. Бледный лоб покрылся испариной. Сердце билось так, словно готово было выпрыгнуть из груди.

— Почему вы не хотите просто зашить эту рану и проследить, чтобы не было заражения? — спросил Макс.

— Вы имеете представление о том, как трудно соблюсти полную стерильность в полевых условиях? — сердито воскликнул доктор. — У меня просто нет возможности обеспечить ему должный уход! Нет, рукою придется пожертвовать!

Голова герцога в отчаянии моталась по подушке.

А потом в его кошмар ворвался тонкий, нежный голосок — он еще ни разу не слышал его во сне.

— Энтони! Энтони! Энтони, очнись! Все хорошо! Ты жив и невредим! Проснись же!

Он почувствовал, как его трясут за плечо.

Широко распахнув глаза, он вскинулся на постели, обливаясь потом, задыхаясь, с бешено колотящимся сердцем. Его невидящие глаза задержались на встревоженном личике Сары. В следующий миг Энтони зажмурился и уткнулся лицом в колени.

— Господи! — только и смог вымолвить он, все еще не в силах отдышаться.

Медленно и нерешительно герцог заставил себя открыть глаза и первым делом ощупал свою правую руку, словно желая удостовериться, что она осталась на месте.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже