Читаем Сладкая, как мед полностью

«Я вынесу что угодно, если только смогу писать картины!»

Ей и в голову не пришло хоть на миг усомниться, что герцог может и не выполнить своего обещания.

***

В пути они сделали лишь краткую остановку в одной из гостиниц, чтобы лошади могли отдохнуть и напиться воды. Герцог проводил молодую жену в отдельный кабинет, куда им подали лимонад и пиво. Вскоре они отправились дальше.

Около пяти часов молодожены добрались до поместья приятеля Энтони. Сара ужасно устала. Она почти не спала накануне, и день путешествия в Сассекс стал казаться ей бесконечным.

Но худшее еще ждало ее впереди.

— Как мило, — пробормотал герцог, направляя лошадей к крыльцу небольшого особняка под названием Гамильтон-Холл. Сара безучастно разглядывала место, где ей предстояло провести первую брачную ночь.

Гамильтон-Холл выглядел очень привлекательно на фоне окружавших его зеленых лужаек и леса. Толстые стены из дикого желтоватого камня потемнели от времени, так же как и кирпичные дымовые трубы над крышей. Энтони заранее объяснил Саре, что выбрал это место именно потому, что дом не очень велик.

— Так нам будет уютнее, — сказал он.

Хотя сам герцог никогда не бывал в Гамильтон-Холле, туда нарочно съездил его секретарь и лично убедился, что поместье отвечает всем требованиям новобрачных.

При виде этого милого дома Сара осознала, что Энтони заботился о ней, не торопясь сразу доставить в один из своих подавляющих воображение замков, — и почувствовала горячую благодарность.

Вряд ли она сумела бы так быстро освоиться с достойными герцогини дворцами и парками. С нее довольно и того, что нынче ночью ей предстояло освоиться с ролью покорной жены.

Тем временем герцог натянул вожжи возле крыльца, уверенно приказал жеребцам стоять и выскочил из фаэтона. Не спрашивая у Сары согласия, он просто поднял ее за талию и опустил на землю.

Она покраснела от смущения. Он впервые позволял себе такую вольность.

В эту минуту парадная дверь распахнулась, и на крыльцо выскочили двое слуг.

— Добро пожаловать в Гамильтон-Холл, ваша светлость! — хором воскликнули они.

Экономка — ибо это могла быть только она, полная седовласая женщина с круглым добродушным лицом — присела в глубоком реверансе. Рядом с ней отвесил почтительный, поклон тощий пожилой слуга с лысой, как бильярдный шар, головой.

Сара, едва успев опомниться от прикосновения сильных мужских рук, лежавших у нее на талии, постаралась принять приветливый вид.

— Добрый день! — милостиво улыбнулся герцог. — Полагаю, вы и есть мистер и миссис Ватсон? Мистер Лоутон сказал, что я могу доверить вам заботу о моей молодой жене на эти несколько дней.

— Не извольте сомневаться, ваша светлость! — заверила его миссис Ватсон. Ее румяное лицо так и светилось радушием.

Сара сочла необходимым поддержать разговор:

— Какой красивый дом, миссис Ватсон! Наверное, он очень старый?

— Его построили в 1634 году! — с гордостью сообщила экономка.

— Я полагал, что мой слуга прибудет раньше, но что-то не вижу его, — начал герцог, оглядываясь.

— Я здесь! — раздался громкий голос. Сара обернулась и увидела, что от дальнего крыла особняка к ним бегом направляется какой-то мужчина. Это был тот самый рослый, с военной выправкой человек, который присматривал за лошадьми, пока Сара делала покупки в художественном магазине.

— А, вот и ты, Холмс! — воскликнул герцог. — Я боялся, что ты заблудишься!

Хотя в голосе хозяина не слышалось и тени упрека, слуга покраснел от смущения и принялся оправдываться:

— Я был в конюшне и не видел, как вы приехали.

— Ну что ж, тогда отведи этих жеребцов в стойло, — кивнул Энтони. — Они сегодня славно потрудились!

— Сию минуту, ваша светлость, сию минуту! — Холмс вскочил на козлы, подхватил вожжи, крикнул на лошадей и направил их в сторону конюшни.

— Вы, должно быть, тоже устали, миледи! — Миссис Ватсон разглядывала Сару с ласковой улыбкой. — Ваша служанка уже здесь и успела распаковать ваши вещи. Позвольте я провожу вас в ваши комнаты. Вам наверняка захочется привести себя в порядок с дороги.

— Спасибо, миссис Ватсон! — с чувством поблагодарила Сара. Следом за экономкой она вошла в просторный холл с потемневшими от времени дубовыми панелями и толстыми потолочными балками. Да, в этом доме все дышало стариной.

Сара машинально отметила про себя, что в холле есть большие напольные часы, зеркало и старинные гобелены, но ни одной картины.

По массивной дубовой лестнице, украшенной искусной резьбой, миссис Ватсон поднялась на второй этаж и распахнула первую дверь налево.

— Это хозяйская спальня, — сообщила она, повернувшись к гостям. — Мистер Лоутон сказал, что вы остановитесь в ней.

Сара робко перешагнула порог комнаты, которую ей предстояло делить с мужем. Здесь оказалось намного светлее, чем в холле внизу, благодаря тому, что панели были выкрашены в бледно-зеленый цвет. Дубовый паркет покрывал пушистый ковер. Четыре высоких окна имели форму алькова. Удобное мягкое кресло стояло возле камина, в котором ярко полыхал огонь.

— Здесь только одна спальня? — немедленно поинтересовался герцог.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Холостячка
Холостячка

Идеально для любителей шоу «Холостяк»!Представьте, что за ваше сердце готовы побороться двадцать пять отчаянных парней. Повезло же Би Шумахер… Один красавчик даже притащил на первое свидание кекс! Все дело в том, что наша холостячка в теле, вот бедолага и выкрутился (вышло не очень).Би с радостью делится новостями с подписчиками. Одни за нее радуются, другие – злорадствуют. «Модный блогер Би Шумахер – главная холостячка страны».А впереди невероятные свидания, завтраки-обеды-ужины, церемонии поцелуев, поездки на верблюдах, солнечный Марракеш и цветущий Прованс.Приготовьте что-нибудь вкусненькое, сядьте поудобнее и отложите телефон (подписчики подождут).Шоу начинается.Кейт Стейман-Лондон – писатель, сценарист и политтехнолог. В 2016 году она работала ведущим автором контента для президентской кампании Хиллари Клинтон, а также писала для известных личностей, начиная с президента Барака Обамы и пакистанской правозащитницы Малалы Юсуфзай и заканчивая главным редактором американского издания Vogue Анной Винтур и певицей Шер. В свободное от писательства и путешествий время Кейт скрупулезно составляет топ песен Тейлор Свифт, громко смеется с друзьями, распивая бутылочку хорошего вина, и, конечно же, смотрит реалити-шоу.«Совершенно очаровательно». – Хиллари Клинтон«Яркая, нежная, стильная, сексуальная и невероятно веселая история, от которой невозможно оторваться». – Ханна Оренстейн«Восхитительный и остроумный роман о том, как сложно быть женщиной в современном мире». – Джо ПьяццаБестселлер USA today.

Кейт Стейман-Лондон

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы