Читаем Сладкий грех полностью

За те годы, что она жила сначала с матерью, потом сама в комнатке над таверной, она научилась избегать нежелательного внимания мужчин. Посетители матери то и дело зарились на ее более молодое личико и фигурку и пытались склонить ее к близости. Ей всегда как-то удавалось этого избежать. До того момента, когда навестить ее покойную мать пришел Джек Хинтон. Узнав о смерти своей пассии, он набросился на Миранду и едва не лишил девушку невинности, если бы Летти вовремя не подоспела и не огрела его по голове ночным горшком.

Как бы она хотела, чтобы Летти и сейчас оказалась рядом!

Малыш заворочался и стал громко сопеть, что означало, что он вот-вот проснется. Она отбросила прочь невеселые воспоминания о прошлом. Теперь ее настоящим и, возможно, будущим был Джеймс, и он в ней нуждался.

— Мисс Фонтейн, это вы? — Миссис Купер, кормилица, которую Тадеуш нанял для ребенка, спустилась по лестнице с радостной улыбкой на круглом, добродушном лице.

— О, хорошо, что вы вернулись! Я как раз складывала пеленки малыша и не слышала, как вы вошли, пока не хлопнула дверь.

Из корзинки раздался крик, поначалу слабый и тихий, но с каждой секундой он становился все пронзительнее и требовательнее.

— Думаю, Джеймс проголодался, — сказала Миранда, трясущимися пальцами развязывая ленты на шляпке. Она отвернулась, чтобы повесить ее на гвоздь у двери, и воспользовалась этой секундной передышкой, чтобы прийти в себя. Не удержавшись, она выглянула в крошечное окошко, но снаружи никого не было.

— Конечно, проголодался. — Кормилица с улыбкой достала мальчика из корзины. — Сейчас отнесу его наверх и как следует накормлю, а потом пойду по своим делам. Мои младшенькие скоро тоже потребуют свой ужин.

— Спасибо, миссис Купер.

Миранда подняла корзину с пола и поставила ее на стол. А кормилица тем временем пошла по ступенькам наверх, агукая с Джеймсом. И снова взгляд девушки упал на окно. На улице по-прежнему было пусто.

Она стянула с рук перчатки и усилием воли заставила себя успокоиться, твердо решив сказать Тадеушу пару слов, когда тот вернется. Она приехала в Лондон, чтобы обеспечить Джеймсу более счастливую жизнь. Но бандиты, врывающиеся в дом, делали Лондон не лучшим местом для проживания, чем Литтл Демпинг.

Кладя перчатки на стол, Миранда заметила письмо на имя графини делла Пьетра. Она с любопытством взяла его и заглянула внутрь. То, что было там написано, вызвало удовлетворенную улыбку на ее губах.

— Давно я так не веселился, наверное, с тех пор, как был еще совсем зеленым юнцом, — с довольной ухмылкой сказал Кит Вайльду, когда они выходили из кареты перед игровым заведением мадам Болл. Вайльд велел слугам задрапировать герб на экипаже — ему не нужны были новые сплетни о том, что герцог Вайльдхевен не обходит своим вниманием игорные дома. Кит же, напротив, весь дрожал от предвкушения, как подросток, впервые оказавшийся в постели с женщиной.

— Если этот подонок будет и дальше действовать по тому же принципу, то рано или поздно он здесь объявится. — Вайльд с неприязнью оглядел ничем не примечательный особняк.

— А может, мы его опередили?

— Возможно. Тогда мы сможем предупредить владельцев этого заведения и попросить, чтобы они дали нам знать, как только он появится.

Кит рассмеялся.

— Ты правда не понимаешь, чем живет городское дно, Вайльд?

Вайльд угрюмо взглянул на него.

— Я понимаю, что этим людям нужно делать деньги. Поэтому и хочу сделать им выгодное предложение, чтобы они захотели нам помогать.

Кит недоверчиво покачал головой, усмехаясь.

— Вперед, ваша милость. Я буду прикрывать вам спину на случай, если кто-то захочет вонзить в нее нож.

— Буду очень признателен.

Вайльд решительно стал подниматься по ступенькам игорного дома и остановился на площадке прямо перед грозным верзилой, охранявшим вход. Вышибала стоял у них на пути с немым вызовом во взгляде.

— Мы бы хотели войти, — начал Вайльд.

Охранник ткнул пальцем в Кита, затем большим пальцем показал на дверь у себя за спиной. Кит довольно осклабился, проворно обошел верзилу и открыл двери. Но стоило Вайльду последовать за ним, как огромная рука, величиной с добрый окорок, уперлась ему в грудь, заставив остановиться.

— Только он, — сказал охранник. — Тебе нельзя.

Вайльд ударил мужчину по руке, отбрасывая ее в сторону.

— Да ты знаешь, кто я такой?

— Вайльдхевен.

— А… — На секунду растерявшись, он постарался оценить ситуацию. Самозванец явно успел здесь побывать… и оставить о себе не самую лучшую славу. — Его ты впустил, но ведь я гораздо богаче.

Верзила скрестил руки на широкой груди и окинул его таким взглядом, словно он был коровьей лепешкой на ковре в гостиной. Недобрый блеск в его глазах не сулил Вайльду ничего хорошего.

Вайльд взглянул на закрытую дверь, не понимая, почему Кит до сих пор за ним не вернулся. Наверняка, друг, который всегда находился в поиске легкой наживы, уже начал делать ставки, бросив его на произвол судьбы. Мысленно он пообещал себе, что в следующий свой рейд по злачным местам Лондона возьмет с собой Вульфа.

Он посмотрел охраннику в глаза.

— То есть ты не собираешься меня впускать?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы