Читаем Сладкое увлечение полностью

— Элли, они не являются владельцами поместья, как и я. Это — отчужденное имущество, собственность, ограниченная в порядке ее наследования. Но в то же время они проводят здесь по нескольку недель каждый год, а я живу постоянно. Я контролирую положение дел в поместье, разрабатываю различные проекты для Генри-младшего — моего сводного брата и баронета, — который принимает или отклоняет их.

— Поэтому он приезжает сюда сегодня? Чтобы принять или отклонить твою идею? Ты несешь всю ответственность за поместье.

Шон усмехнулся.

— Мне платят за эту работу, — ответил он, когда они дошли до края луга и повернули назад.

— А в сказочном старом сарае ты делаешь вид, что это твой дом.

— Сарай принадлежит мне.

— Ты же сказал, что собственность отчуждена.

— Одно из преимуществ жизни в доме управляющего поместьем — доступ к картам и фактическим данным. Участок земли под сараем был куплен значительно позже, в конце восемнадцатого века. Он не является недвижимостью, попадающей под отчуждение. Я узнал об этом, когда мне было пятнадцать лет.

— Они отдали тебе сарай? — выдохнула она.

— Это не был подарок обездоленному родственнику. У меня осталась часть денег, которые старик-баронет подарил моей матери. Их хватило для внесения залога. А потом мне предложили выкупить сарай, когда Генри начал бракоразводный процесс. Он мог бы продать сарай через риелтора, чтобы поднять цену, но тот его подвел. Так что я получил от поместья больше, чем любой из моих братьев.

— Они обижены?

— Не знаю. Они все слишком заняты работой в инвестиционных банках, занимают посты в правительстве, ведут политические интриги и иногда проводят время в поместье Хотон.

— Какой позор! Этим поместьем нужно постоянно заниматься, чтобы оно не зачахло.

— Я подозреваю, что Генри готов был продать поместье шейху или поп-звезде, но постепенно привык к нему. А моя работа заключается в том, чтобы избавить братьев от лишних хлопот.

— Ты не собираешься жениться? — спросила она мягко.

— Нет, Элли. Я видел достаточно распавшихся браков и настрадавшихся от этого детей. Я убежденный холостяк, — предупредил Шон.

— Твоя девушка знает о твоем настрое?

— Девушка? Ты имеешь в виду Шарлотту?

— Если ты говоришь о той, которая считает, что вода растворяет одежду, то я имею в виду ее.

Он рассмеялся, наслаждаясь тем фактом, что Элли может быть по-женски язвительной.

— Шарлотта не является моей девушкой. Она моя подруга, с которой я спал время от времени. После ее «выступления» в субботу в ресторане, она лишена даже этого.

— Подруга? — уточнила Элли. — Или партнерша по сексу?

Шон посмотрел на девушку. Ее брови были выгнуты, в глазах читался далеко не случайный интерес. Мысль об этом взбудоражила Шона.

— Я не делаю второго без первого, — заявил он, выдерживая ее взгляд. — И мои настоящие друзья обычно не срывают зло на тех, кто не может им ответить.

— На ком? — Она нахмурилась, потом невинно поинтересовалась: — Ты имеешь в виду меня?

— Кого же еще? — Шон поморщился и усмехнулся. — А кто позаботился о том, чтобы Фредди тебя не уволил?

— О, очень смешно! — Элли высвободила руку и принялась собирать тарелки и кружки. — Пойдем. Настало время показать мне, как приготовить идеальное мороженое.


— Все, что тебе нужно сделать, — это нажать на кнопку. — Шон стоял позади Элли, пока она опускала вафельный рожок в отверстие под соплом аппарата. Он нажал на кнопку, и вафельный рожок, заполненный мороженым, отодвинулся в сторону.

Элли было достаточно трудно сосредоточиться, поскольку Шон фактически ее обнимал. Он наклонился над ее плечом и попробовал готовую порцию мороженого, его подбородок касался ее виска. Элли повернулась к нему.

— Твоя очередь, — сказал он.

— Моя?

Шон испачкал мороженым верхнюю губу. Элли сразу захотелось слизнуть мороженое и почувствовать вкус его губ…

На мгновение ей показалось, что он готов наклониться ниже, чтобы она смогла дотянуться до его губ, но вместо этого Шон установил в отверстие под соплом другой вафельный рожок.

— Попробуй, — предложил он девушке, по-прежнему держа ее в кольце своих рук.

С первой попытки Элли выпустила в вафельный рожок слишком много мороженого. Излишки лакомства упали на стол. Шон взял тряпку и протянул ее Элли. Она вытерла стол и руки.

— Ты опытнее меня, — сказала она.

— Я помню, как перепачкал стол, когда учился фасовать мороженое, — улыбнулся он. — Секрет в том, чтобы не торопиться.

— Давай я попробую сама, — предложила Элли и сразу же пожалела о своих словах, ибо Шон сделал шаг назад. Она заставила себя не смотреть, как медленно и чувственно он слизывает с губ мороженое.

— Ты быстро учишься, — похвалил ее Шон, когда она наконец приготовила правильную порцию мороженого и попробовала его. — Я боялся, что это займет больше времени.

— Спасибо за доверие, — сухо произнесла она.

— Я должен тебя предупредить. Когда будешь продавать мороженое детям на вечеринке, бери с собой побольше салфеток, потому что дети обычно просятся фасовать мороженое.

— Да ты эксперт в этом деле, — удивленно промолвила Элли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы