Даже при тусклом освещении он видел четко обозначенные мышцы ее рук и спины — результат физического труда, а не занятий в спортзале. Темное бикини закрывало совсем немного, позволяя ему увидеть зрелище, которое он не забыл, несмотря на все эти годы. Он помнил, какая сила была в этих стройных шелковистых бедрах.
Его тело накалилось так сильно, что, казалось, вода вот-вот зашипит. Бренна потянулась, спина ее выгнулась дугой, когда она подняла руки над головой. Его взгляд скользнул по ее высокой груди, по плоскому животу.
В его мозгу пронеслись эротические воспоминания, и желание пронзило его раскаленной стрелой. Тогда он оперся ладонями о бортик, оттолкнулся от дна и начал выбираться из воды.
Услышав плеск воды, Бренна повернулась, и густые рыжие волосы выбились из заколки и рассыпались по плечам.
— Черт побери, Джек, когда это затаивание в темноте стало твоим хобби?
Когда Бренна произнесла эти слова, он уже стоял рядом с ней. Чтобы не дать волю своим рукам, он поднял с бортика полотенце, наспех вытерся и обернул его вокруг пояса, чтобы Бренна не заметила, как он возбудился.
— С каких это пор плавание стало называться затаиванием в темноте?
— С тех пор как ты начал делать это здесь, — ответила она, скручивая волосы в жгут, чтобы снова закрепить их на затылке. Ее взгляд скользнул вниз по его телу, и ее щеки покраснели. Когда она снова подняла на него глаза, он увидел в них знакомый блеск.
Огонь желания разгорелся в нем с новой силой. Должно быть, Бренна почувствовала, как он возбудился: она вздрогнула и потянулась за халатом.
— Нет необходимости быть скромной, Брен. Я уже видел твои прелести.
Ее лицо напряглось, но она ничего не сказала. Молчание длилось несколько минут, прежде чем Бренна, прокашлявшись, нарушила его:
— Э-э… думаю, будет лучше, если я тебя оставлю.
— Снова убегаешь, Брен?
Она расправила плечи:
— Нет, не убегаю. Я пришла сюда, чтобы расслабиться, и спор с тобой не входит в список тех вещей, которыми я бы хотела заниматься сегодня вечером.
Перед глазами Джека пронеслись волнующие образы того, чем бы он хотел заняться сегодня вечером, и он прогнал их усилием воли. Ему трудно контролировать реакцию его тела на близость Бренны, но он должен бороться с искушением. Десять лет назад он получил хороший урок, и не нуждается в повторении пройденного.
— Не позволяй мне мешать тебе плавать.
— Плавать? — Она еле заметно улыбнулась. — Я не собиралась плавать.
Джек указал на ее купальник:
— В таком случае это очень интересный выбор наряда.
Закатив глаза, Бренна взяла свой бокал с вином:
— У меня был трудный день.
Обойдя горшки с чемерицей, она опустилась в ванну с пузырящейся горячей водой и, довольно вздохнув, спросила:
— Ты не против?
— Нисколько. — Сняв с себя полотенце, Джек забрался в огромную ванну и сел напротив нее, прежде чем Бренна успела возразить. — Нам нужно о многом поговорить, — сказал он.
Бренна закрыла глаза и погрузилась в воду по шею.
Она даже не догадывается, что винный завод — это последнее, о чем он сейчас думает.
— Я не хочу снова с тобой спорить. Это очень утомительно, а я так сегодня устала.
— Кто сказал, что мы будем спорить?
Открыв глаза, Бренна посмотрела на него с недоверием:
— У нас много лет не было цивилизованного разговора. Думаешь, сегодня у нас получится? При этих обстоятельствах?
Бренна была права, но ее мягкий хрипловатый голос зачаровал его. В ее резких ответах не было ни пыла, ни сарказма. Это хороший знак. Откинувшись назад, он скопировал ее позу и пожал плечами.
— Пока все хорошо.
Она мягко рассмеялась:
— Все всегда бывает в первый раз.
Джек испытал ощущение дежавю. Бренна выглядела спокойной. Ее лицо окружал пар, ноги лежали всего в нескольких дюйма от него. Его охватили приятные воспоминания, и ему захотелось притянуть ее к себе и…
— Как обстоят дела в «Гарретт пропертиз»? Макс говорил, что ты собираешься строить новые отели на восточном побережье.
Вопрос Бренны вернул его к реальности.
— Все идет хорошо. На следующей неделе я еду в Нью-Йорк подписывать окончательное соглашение.
Уголки ее рта дрогнули в улыбке.
— Макс был бы доволен. Он всегда хотел иметь отель на Манхэттене.
— А я все это время думал, что ему нужен был только винный завод.
Ему понравилось удивленное выражение ее лица, и он ей подмигнул.
— Завод у него уже был, но ты же знаешь, что твой отец никогда не останавливался на достигнутом.
— Да, Гарреттов нелегко удовлетворить. — Джек встретился с ней взглядом и смотрел на нее до тех пор, пока ее щеки не вспыхнули.
Она отвела глаза, затем неловко кашлянула и с улыбкой посмотрела на Джека:
— Это точно.
Затем она снова закрыла глаза и еще чуть глубже опустилась в воду. При этом ее ноги задели его ноги, и она быстро отодвинулась. Несколько минут они сидели молча. Джек наблюдал за тем, как ее тело постепенно расслабляется. Когда она наконец заговорила, ее голос был ровным и спокойным:
— Сегодня мы собрали последний виноград ранних сортов. Урожай хороший, и сок получится великолепный.
Пока им удавалось вести цивилизованный разговор. Это обнадеживало.
— Только ты можешь назвать виноградный сок великолепным.