Читаем Сладкое вино желания полностью

Даже при тусклом освещении он видел четко обозначенные мышцы ее рук и спины — результат физического труда, а не занятий в спортзале. Темное бикини закрывало совсем немного, позволяя ему увидеть зрелище, которое он не забыл, несмотря на все эти годы. Он помнил, какая сила была в этих стройных шелковистых бедрах.

Его тело накалилось так сильно, что, казалось, вода вот-вот зашипит. Бренна потянулась, спина ее выгнулась дугой, когда она подняла руки над головой. Его взгляд скользнул по ее высокой груди, по плоскому животу.

В его мозгу пронеслись эротические воспоминания, и желание пронзило его раскаленной стрелой. Тогда он оперся ладонями о бортик, оттолкнулся от дна и начал выбираться из воды.

Услышав плеск воды, Бренна повернулась, и густые рыжие волосы выбились из заколки и рассыпались по плечам.

— Черт побери, Джек, когда это затаивание в темноте стало твоим хобби?

Когда Бренна произнесла эти слова, он уже стоял рядом с ней. Чтобы не дать волю своим рукам, он поднял с бортика полотенце, наспех вытерся и обернул его вокруг пояса, чтобы Бренна не заметила, как он возбудился.

— С каких это пор плавание стало называться затаиванием в темноте?

— С тех пор как ты начал делать это здесь, — ответила она, скручивая волосы в жгут, чтобы снова закрепить их на затылке. Ее взгляд скользнул вниз по его телу, и ее щеки покраснели. Когда она снова подняла на него глаза, он увидел в них знакомый блеск.

Огонь желания разгорелся в нем с новой силой. Должно быть, Бренна почувствовала, как он возбудился: она вздрогнула и потянулась за халатом.

— Нет необходимости быть скромной, Брен. Я уже видел твои прелести.

Ее лицо напряглось, но она ничего не сказала. Молчание длилось несколько минут, прежде чем Бренна, прокашлявшись, нарушила его:

— Э-э… думаю, будет лучше, если я тебя оставлю.

— Снова убегаешь, Брен?

Она расправила плечи:

— Нет, не убегаю. Я пришла сюда, чтобы расслабиться, и спор с тобой не входит в список тех вещей, которыми я бы хотела заниматься сегодня вечером.

Перед глазами Джека пронеслись волнующие образы того, чем бы он хотел заняться сегодня вечером, и он прогнал их усилием воли. Ему трудно контролировать реакцию его тела на близость Бренны, но он должен бороться с искушением. Десять лет назад он получил хороший урок, и не нуждается в повторении пройденного.

— Не позволяй мне мешать тебе плавать.

— Плавать? — Она еле заметно улыбнулась. — Я не собиралась плавать.

Джек указал на ее купальник:

— В таком случае это очень интересный выбор наряда.

Закатив глаза, Бренна взяла свой бокал с вином:

— У меня был трудный день.

Обойдя горшки с чемерицей, она опустилась в ванну с пузырящейся горячей водой и, довольно вздохнув, спросила:

— Ты не против?

— Нисколько. — Сняв с себя полотенце, Джек забрался в огромную ванну и сел напротив нее, прежде чем Бренна успела возразить. — Нам нужно о многом поговорить, — сказал он.

Бренна закрыла глаза и погрузилась в воду по шею.

Она даже не догадывается, что винный завод — это последнее, о чем он сейчас думает.

— Я не хочу снова с тобой спорить. Это очень утомительно, а я так сегодня устала.

— Кто сказал, что мы будем спорить?

Открыв глаза, Бренна посмотрела на него с недоверием:

— У нас много лет не было цивилизованного разговора. Думаешь, сегодня у нас получится? При этих обстоятельствах?

Бренна была права, но ее мягкий хрипловатый голос зачаровал его. В ее резких ответах не было ни пыла, ни сарказма. Это хороший знак. Откинувшись назад, он скопировал ее позу и пожал плечами.

— Пока все хорошо.

Она мягко рассмеялась:

— Все всегда бывает в первый раз.

Джек испытал ощущение дежавю. Бренна выглядела спокойной. Ее лицо окружал пар, ноги лежали всего в нескольких дюйма от него. Его охватили приятные воспоминания, и ему захотелось притянуть ее к себе и…

— Как обстоят дела в «Гарретт пропертиз»? Макс говорил, что ты собираешься строить новые отели на восточном побережье.

Вопрос Бренны вернул его к реальности.

— Все идет хорошо. На следующей неделе я еду в Нью-Йорк подписывать окончательное соглашение.

Уголки ее рта дрогнули в улыбке.

— Макс был бы доволен. Он всегда хотел иметь отель на Манхэттене.

— А я все это время думал, что ему нужен был только винный завод.

Ему понравилось удивленное выражение ее лица, и он ей подмигнул.

— Завод у него уже был, но ты же знаешь, что твой отец никогда не останавливался на достигнутом.

— Да, Гарреттов нелегко удовлетворить. — Джек встретился с ней взглядом и смотрел на нее до тех пор, пока ее щеки не вспыхнули.

Она отвела глаза, затем неловко кашлянула и с улыбкой посмотрела на Джека:

— Это точно.

Затем она снова закрыла глаза и еще чуть глубже опустилась в воду. При этом ее ноги задели его ноги, и она быстро отодвинулась. Несколько минут они сидели молча. Джек наблюдал за тем, как ее тело постепенно расслабляется. Когда она наконец заговорила, ее голос был ровным и спокойным:

— Сегодня мы собрали последний виноград ранних сортов. Урожай хороший, и сок получится великолепный.

Пока им удавалось вести цивилизованный разговор. Это обнадеживало.

— Только ты можешь назвать виноградный сок великолепным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги