Читаем Сладость горького миндаля(СИ) полностью

-Что ужасного-то? - её голос, низкий, грудной и монотонный, казалось, чуть отрезвил Кэтрин.

-Эта женщина. С того дня, как она здесь появилась, всё пошло прахом. Они всё сошли с ума. Всё, как один.

Сьюзен пожала плечами.

-Она очень богата, неглупа и недурна собой. Кто-то пленён красивым личиком, кто-то - состоянием под миллион. Чему тут удивляться?

-Она делает с ними всё, что хочет, она колдунья, Сью!

Сьюзен усмехнулась.

-Ты просто ревнуешь к ней Марвилла. Но если честно, дорогая, абсолютно зря беспокоишься. Твой красавчик побеснуется, но никуда не денется. Не сегодня-завтра её светлость выберет себе в мужья Грэхема или Хилтона, и твой дорогой Эдвард вернётся в своё стойло.

В иное время Кэт взбесил бы цинизм и пренебрежительный тон сестры, но сейчас она не обратила на него никакого внимания.

-Мне страшно, Сью. И этот Гелприн... он точно оживший мертвец, и этот склеп, и эта женщина... Происходит что-то ужасное.

-Да что ты заладила-то? - Сьюзен всегда считала сестру недалёкой дурочкой. Сейчас страхи Кэтрин тоже показались ей пустыми и надуманными. - Она приехала всего на три недели, и одна уже миновала. Не думаешь же ты, что она явилась сюда с намерением расстроить твой брак? Это же смешно!

Кэтрин вздохнула. В присутствии разумной и холодной, уверенной в себе Сьюзен, ей стало немного спокойнее. Те кошмары, что мучили её все это время, казалось, потускнели и рассеялись.

-Ты полагаешь, она влюблена в Хилтона или Грэхема?

-У неё ничего не поймёшь, но я спросила дядю, зачем он пригласил их в замок. Он ответил, что это не девичьего ума дело. Однако то, что он пригласил их и её одновременно - говорит о многом. Она была в Лондоне после траура и могла где-нибудь увидеть их. В качестве второго мужа для неё любой неплох. Оба красавцы, - в тоне Сьюзен промелькнула лёгкая зависть. Дядя её крёстный отец, вот он и хочет её получше пристроить.

-Но она кокетничала и с Эдвардом и с Говардом...

-Опомнись, зачем они ей? Что до кокетства - она может и просто делать это нам на зло.

-Не знаю, но она просто ужасна. Зачем ей этот склеп, скажи на милость? Эдвард сказал, что она разглядывала гробы, словно бриллианты. Она - ведьма.

Мисс Сэмпл в ответ на эту тираду только пожала плечами.

Разговор со Сьюзен не принёс Кэтрин ожидаемого покоя. Наоборот. Она всегда считала радость и удовольствие своим священным правом, её существование было эфемерно, мысли неслись словно на крылышках мошкары, вместе с капризами и безумствами пролетевшего часа. Небольшое зло, далёкая опасность её не волновали, а от близкой она в панике убегала. Чем отчаяннее было её положение, тем меньше она могла действовать, и чем больше усилий требовалось для спасения, тем менее она была способна на такие усилия.

Сперва она ничего не хотела предпринимать, а потом было уже слишком поздно. Беспечность и суетность перевесили. Вместо того чтобы предотвратить уход Марвилла и ожидаемые опасности, слабохарактерная неженка, напротив, усугубляла их, умышленно закрывая глаза при приближении бед.



Глава 10. Жертва мертвящей скуки





Богатство со всеми его пышными декорациями




превращает жизнь в некий спектакль,




и как бы ни был порядочен человек,




живущий среди этих декораций,




в конце концов он невольно становится комедиантом.




Никола Шамфор




На следующее утро обитателей и гостей Блэкмор Холла наконец-то порадовала погода. Небо полностью очистилось от туч, и всё говорило о том, что сентябрьский день будет почти по-летнему солнечным.

До завтрака Монтгомери увёл Генри Корбина в бильярдную.

-Вчера я был рад услышать, Генри, что ты весьма разумно смотришь на намерение этих молодых петухов стеречь склеп. Сумасшедшие, ей-Богу. Если в такие годы прыгаешь в колодец, судьба тебя вытаскивать не обязана. Ты пытался их отговорить?

Корбин со вздохом кивнул.

-Да, но тщетно. Однако по здравом размышлении, Фрэд, я успокоился. Если это шуточки деревенских недорослей, в чём я всё-таки не сомневаюсь, то, зная, что склеп охраняется, - никто из них туда не сунется. А слухи об охране мгновенно расползутся - в этом я тоже уверен.

-Если это не деревенские шутники?

Генри Корбин снова утомлённо вздохнул.

-Господи, Фрэдди, ну кому нужно двигать гробы в старом склепе? - Он достал портсигар и ещё одну трость, в рукояти которой была зажигалка. - Однако мне подлинно не хотелось бы, чтобы с этими вертопрахами что-то случилось. Я распоряжусь выставить дополнительную охрану. Правда, сторожа ты видел сам, этот Уилкс - просто старый пьянчуга, но Джордж Ливси и Джон Хилл - толковые ребята. Мне кажется, это просто придурь Хилтона, но он упрям и настырен, а уж Грэхем... Что толку с ними спорить? Потешатся и успокоятся.

-Но твои садовник и грум думают, что это шалят в склепе вовсе не жители деревни. И оба не показались мне глупцами. Это честные, верующие люди.

Корбин уныло вздохнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги