Читаем Сладостный вызов полностью

Голос прозвучал прямо у Брэма за спиной, и он инстинктивно наклонился, чтобы достать из голенища нож. Он стоял, опершись о перила, глядя себе под ноги, крепко сжав зубы, дабы не завыть от тоски. Простой вопрос, заданный Кейси, заставил его понять, что он достаточно измучил себя собственными мыслями.

— Ну? — переспросил Кейси.

— Я собираюсь привезти ее домой в качестве хозяйки, — ответил Брэм человеку, которого считал лучшим другом на протяжении нескольких лет. Высокий, худощавый, даже несколько изможденный, Джим Кейси был его правой рукой.

— А она знает, что осталось от твоего дома?

Брэм сжал кулаки. Вернувшись в Солитьюд в конце войны, чтобы найти Мику, он обнаружил лишь руины, оставшиеся от его дома. Его гнев и боль были так велики, и только один человек смог его убедить поехать дальше.

Джим Кейси.

Он все понял.

Джим просто спас его в тот день, не позволяя ему кататься на лошади, готовый пристрелить любого, кто имел бы наглость надоедать ему.

Черт возьми. Неважно, что Шеффилд подозревал Джима Кейси в предательстве. Брэм в это не верил. И никогда не поверит. Он докажет, что Шеффилд ошибается.

— Судя по всему, она не очень-то рада видеть тебя, — заметил Джим.

— Думаю, ты прав.

— Это тебя удивляет? — Кейси оперся бедром о перила, которые Брэм сжимал так, словно это была шея Маргарет. Нет, не Маргарет. Маргариты.

— Она моя жена, — настойчиво произнес он, наверное, в сотый раз за эту пару дней.

— По мне так она совсем еще девочка, — сказал Джим.

Брэм недоверчиво уставился на Кейси.

— В таком случае, ты ее не разглядел.

В ответ Кейси хихикнул.

— Как будто я мог! Ты бы мне перерезал глотку, если бы я стал слишком пялиться на нее.

Брэм прищурился.

— Не обманывай себя, парень, — мягко сказал Джим. — То, что ты чувствуешь к ней, совсем непохоже на ненависть.

— Она предала меня.

— Да. И ты постоянно возвращаешься к этому в мыслях. — Он усмехнулся. — Но я уверен, что пока твоя голова занята этим, другая часть твоего тела вряд ли предается воспоминаниям. Так почему же ты послал за мной?

Дела. О них еще не было сказано ни слова.

— Ты мне нужен, чтобы некоторое время присматривать за ней.

Кейси нахмурился.

— Я думал, ты приказал ребятам идти впереди и вернуться к ночи.

— Я так и сделал. Но у меня есть еще кое-какие дела — собрать некоторые очень важные вещи — и я нуждаюсь в человеке, который посмотрит за Маргаритой, а остальных я пошлю охранять комнату с багажом.

— Личное…

— Ты мне поможешь? Или я попрошу Джеймса?

— Нет, нет. Я помогу.

— Прекрасно.

Брэм почти уже спустился с лестницы, когда Кейси снова заговорил.

— Ведь ничего не случилось, правда?

Брэм покачал головой, взглянув на своего друга.

— Вроде бы нет. А что могло случиться?

Но когда он сказал это, ему показалось, что в глубине серых глаз Кейси мелькнуло беспокойство.


Маргарита ждала около часа, прежде чем тихонько открыть дверь комнаты и выглянуть наружу.

— Добрый вечер, мэм.

Она схватилась за сердце от неожиданности: у стены стоял стул, на котором сидел один из товарищей Брэма — высокий человек, смотревший на нее из-под шляпы с полями, надвинутой почти на глаза. У его ног лежала куча стружек, в руках был нож и кусок дерева. Если бы не приветствие, она бы решила, что он дремлет.

Маргарита плотно запахнула огромную рубашку, найденную ею в мешке Брэма и стянутую на поясе завязкой от панталонов. Она знала, что выглядит нелепо с еще не до конца высохшими волосами и в странной одежде, но, несмотря ни на что, старалась держаться с достоинством.

— Итак, вам приказано охранять меня, пока мой муж отсутствует?

Он ухмыльнулся, поправив шляпу.

— Да, мэм.

— Вы Кейси?

На самом деле, он не должен был отвечать на ее вопросы.

— Да, мэм. К вашим услугам.

— Надеюсь. Впрочем, если я попрошу вас сторожить какую-нибудь другую комнату, вы ведь не послушаетесь меня, а, мистер Кейси?

— Нет, мэм.

— Я так и знала. — Она прислонилась плечом к двери, надеясь, что это выглядит просто случайной позой. Если она не может сбежать, возможно, ей удастся получить ответы на некоторые вопросы.

— Скажите, мистер Кейси. Почему вы сопровождаете моего мужа?

— Большинство из нас возвращается домой.

— Но ведь война уже давно закончилась?

— Мало кто демобилизовался в первый же день мира.

— Но вы сражались за Юг. Разве войска Юга не были расформированы?

— Да, мэм.

Маргарита подумала, что теперь можно вернуться к ранее затронутой теме.

— Тогда почему же вы только сейчас возвращаетесь домой?

— У нас были другие дела.

— У нас?

— У вашего мужа, у меня, у Уилкинса, Эриксона, Джеймса…

— И это было… — начала она.

— Закончено, — сказал он, прервав ее.

Она напряженно улыбнулась.

— Мистер Кейси, а где ваш дом?

— У меня нет дома.

— Но ваша семья…

— Жила в Индиане.

— Но ведь это северный штат. Почему же вы сражались за Юг? — изумленно спросила Маргарита.

Он немного помолчал.

— Деньги. Легко и просто.

Она нахмурилась.

— Не понимаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сент-Чарльз

Похожие книги

Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика / Романы