Ферма была бедным местом, в небольшой лощине, прижатой к склону горы для защиты от ветра. Хозяйственные постройки остро нуждались в ремонте, а двор был покрыт толстым слоем грязи.
Брендан Талли был высоким, красивым мужчиной с худощавым лицом, одна сторона его рта изогнулась в легкой постоянной полуулыбке, как будто мир и его обитатели постоянно забавлялись. Он приветствовал их у двери. Очевидно, он только что встал с постели и был одет в старый халат поверх пижамы.
— Лиам! — закричал он. «Ты просто загляденье, несмотря на эту чертову форму. Заходи внутрь.»
Они последовали за ним на кухню, где в открытом очаге горели дрова. Пожилая женщина, накинув на плечи черную шаль от утреннего холода, готовила у плиты завтрак.
«Не беспокойся о ней. Она глуха как пень. Шеймас, парень. — Он похлопал мальчика по плечу. «У меня все еще есть место для тебя, если ты хочешь настоящего действия».
«Я доволен тем, что я есть, мистер Талли».
Талли повернулась, с любопытством разглядывая Морган. — И кто бы это мог быть?
«Старый друг. Дэй Льюис из Армии Свободного Уэльса. Помнишь, они помогли нам с оружием осенью шестьдесят девятого, когда дела были плохи.
— Значит, он говорит по-валлийски?
«Я был бы чертовски плохим валлийцем, если бы не сделал этого», — ответил Морган на своем родном языке.
Талли был в восторге. — Великолепно, — сказал он. «Только я не понял ни слова из этого. А теперь давайте начнем день правильно, пока этот старый мешок готовит еду.»
Он достал кувшин с виски и стаканы. — Рановато даже для тебя, — сказал О» Хаган.
— Короткая жизнь, а? — Талли явно был в приподнятом настроении. — В любом случае, что привело тебя сюда таким образом?
«О, вчера вечером в городе было немного тепло, а потом ко мне приехал Дай из Кардиффа. Пусть он сам тебе скажет.»
Он взял стакан, который Талли передал ему, и Морган сказал, действительно очень по-валлийски: «На этот раз мы решили действовать как следует, мистер Талли. Говорить с проклятыми англичанами о независимом Уэльсе — пустая трата времени».
«Семьсот лет разговоров с педерастами, которые у нас были, и к чему это нас привело?» Талли спросил его.
О» Хаган сказал: «Что нужно Дэю и его людям, так это несколько пистолетов с глушителем. Он подумал, что я мог бы помочь, и тогда я вспомнил о тех двух твоих парнях, которые умерли в прошлом году. Терри Мерфи и молодой Фелан. Разве у них не были маузеры с глушителями?»
— Правильно, — сказал Талли. «И их было чертовски трудно достать».
— Можем мы спросить, где ты их взял?
— Братья Джаго — два самых больших злодея в Лондоне. Талли повернулся к Моргану. «Я не знаю, будут ли они по-прежнему иметь то, что ты хочешь, но понаблюдай за ними. Они бы выкопали свою бабушку и продали труп, если бы думали, что за это можно выручить деньги.»
В нем было странное, нервное беспокойство, и его глаза были очень яркими. Он отхлебнул немного виски и сказал О» Хагану: «Я рад, что ты пришел. Я бы хотел поговорить. Что-то очень важное для всего движения.»
— Это так? — О» Хаган был заинтересован и насторожен одновременно.
— Пойдем в гостиную. Я покажу тебе. У нас есть время до завтрака. Талли с трудом сдерживал себя. — Это займет всего несколько минут. Они могут подождать нас.»
Он повернулся и прошел в гостиную. О» Хаган взглянул на Моргана и Шеймаса, затем неохотно последовал за ними.
— Закрой дверь, парень, — нетерпеливо сказал Талли, затем открыл ящик старого стола из красного дерева и достал карту, которую развернул.
О» Хаган присоединился к нему и увидел, что на карте было изображено западное побережье Шотландии, включая острова Внешних Гебридских островов.
— Что все это значит?
— Вот этот остров, Скерривор, — указал Талли. — Это учебная ракетная база. Один из моих парней, Майкл Белл, был там техником-капралом. Знает место задом наперед.»
— И что? — спросил я.
«Кажется, что по четвергам раз в две недели офицер и девять человек подъезжают по дороге из аэропорта Глазго в Маллаиг. Оттуда они отправляются в Скерривор на лодке. Допустим, однажды в четверг их грузовик останавливают по дороге в Маллаиг, и я жду с девятью своими людьми, чтобы занять их место, включая Майкла Белла, конечно».
— Но почему? — спросил О» Хаган. — Как называется игра? — спросил я.
«То, что они испытывают на том острове, называется «Хантер», ракета средней дальности. Не атомная, а новый вид взрывчатого вещества, которое вызвало бы действительно очень большой взрыв. Одна из этих штуковин в target может уничтожить квадратную милю Лондона».
«Ты, должно быть, сумасшедший», — сердито сказал ему О» Хаган. — Ракеты на Лондон? Что ты пытаешься сделать? Потерять все, за что мы боролись?»
— Но это единственный выход, разве ты не понимаешь? Ведите борьбу до самого порога врага.»