Читаем Следы прошлой жизни. Часть первая (СИ) полностью

Взгляд у мальчика всегда был холоден, расчётлив и серьёзен. Анна почти никогда не наблюдала улыбку на его лице и теплоты в глазах. Его звали Дэвид Уэйд. Он тоже рано лишился родителей и жил со своим дядей по имени Джеральд Льюис. Старик тоже был волшебником, но, проживая в поселении маглов, выражал им дань и почти не пользовался магией: готовил, убирал, делал ремонт, ухаживал за садом самостоятельно, своими руками. Он очень любил изобретать что-либо полезное для хозяйства, и никогда не сидел без дела. Дэвид не особо одобрял привязанность дяди к магловским штучкам, но предпочитал лишний раз не спорить. Джерри был добрейшей души человек единственным близким родственником для мальчика. Он всегда ему всё разрешал и поощрял, но Дэвид этим не злоупотреблял, а даже наоборот: старался много читать, хорошо учился и помогал по дому.

С друзьями и товарищами в магловской школе у Дэвида тоже было не гладко, как у Северуса и Анны. Но, в отличии от них, мальчика не дразнили, а располагали к нему интерес. Но Дэвид предпочитал друзьям одиночество, книги и шахматы. Среди девочек своего возраста он был популярен, но если ему не нужны друзья, то подружки – подавно. И Анна была одна из этих неравнодушных к нему особ. Но мальчик не замечал её ни в школе, ни в качестве соседки.

Вдруг из дома вышел пожилой худощавый мужчина высокого роста с небольшим количеством усов. Это был Джеральд Льюис. Он напоминал очень серьёзного британского джентльмена, но внутри был добрый души человек и простой в общении. В отличии от племянника, карие глаза Джерри переполняла теплота. Мужчина был практически лысый, у него осталось немного седых волос. Джеральд одевался, как подобало британцу: классический костюм, лакированные отполированные туфли и зонтик-трость; а в прохладную погоду – пальто и шляпа-котелок. Но летом его часто можно было увидеть в светлой рубашке с коротким рукавом и укороченных штанах, а на ногах красовались тапочки.

- Дэвид, мой мальчик, – улыбнулся мистер Льюис и подошёл к племяннику. – Может, хотя бы я чем-нибудь займусь? Мне ужасно скучно, – мужчина досадно развёл руками.

- Нет, дядя Джерри, – возразил Дэвид и гордо взглянул на Джеральда. – Я уже всё сделал. Остались кустарники.

- Пошёл бы лучше поиграл в парке, – мистер Льюис почесал затылок. – Или пообщался бы с соседскими девочками.

Анна вздрогнула от услышанного и слегка качнулась. Она чуть было не выдала себя.

- У меня и без того много дел, – снова вздрогнул мальчик. – До первого курса два месяца, а я с каждым днём открываю в себе новые таланты. Поэтому буду пользоваться возможностью, пока у меня нет волшебной палочки, и я не являюсь студентом Хогвартса, – его голос был монотонным и без эмоциональным.

- Как знаешь, Дэвид, – печально вздохнул Джеральд. – Пойду почитаю свежий «Пророк», – с этими словами мужчина удалился обратно в дом.

Дэвид принялся оживлять увядшие цветы и засохшие листья на кустарниках.

Анна так сильно склонила голову, что не заметила, как с неё слетел её же красный волос и упал, задев нос Дэвида. Тот сморщился и тут же почесался.

- И не надоело тебе вот так каждый день за мной следить? – слова мальчика выстрелили, как гром среди ясного неба. Анна закричала от внезапности и упала с выступа, который до этого момента очень верно служил ей.

Полежав так пару минут, Анна, наконец, открыла глаза и увидела, как из-за забора слевитировал Дэвид и приземлился рядом с ней. Красноволосая девочка резко привстала и ахнула, её глаза расширились.

- Давно ты так можешь?!

- Где-то около года, – спокойно ответил Дэвид и протянул Анне руку, чтобы помочь ей встать. Та, не задумываясь, повиновалась. Девочка сильно покраснела и не знала, что сказать в своё оправдание. Не понятно, от чего она была больше удивлена: от случившегося или от левитации Дэвида.

- В следующий раз давай сразу о себе знать, а не шпионь, – сухо сказал мальчик и развернулся в сторону калитки.

- Меня зовут Анна… Анна Муун. Я живу тут уже около двух лет с бабушкой и сестрой, – быстро, как стишок, отчеканила красноволосая.

- И что же ты хотела, Анна Муун? – выделил Дэвид её имя, не оборачиваясь.

- Я хотела… – Анна замешкалась, её глаза волнительно бегали. – Хотела сказать, что в тебе прорва волшебства!

- Я и сам это знаю, – тон Дэвида абсолютно не менялся. Анна не производила на него никакого впечатления.

- Почему ты не представился?

- Ты и так знаешь моё имя, мы же в параллельных классах учимся.

- Значит, ты всё это время наблюдал за мной? – запищала Анна от восторга. Её глаза блестели, как у младенца. Но она выглядела неловко перед Дэвидом и вообще перед кем-либо.

- Нет, тебя очень много учеников обсуждают, – всё также спокойно говорил он. – Но с плохой стороны, – дополнил мальчик.

- Им не нравятся мои волосы, и они называют меня «помидоркой», – важно говорила Анна. Она будто увлеклась и совсем забыла, что перед ней стоит Дэвид. Взгляд девочки стал гордый, и она смотрела куда-то вдаль уверенно. – В этом случае урожай собираю я и превращаю их в помидорную кашу!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Бояръ-Аниме / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы