Читаем Слепая мишень полностью

Он в два прыжка сместился влево, к углу дома, потом перебежал вправо… и там никто не прятался. Все чисто, как на ладони, под светом луны и светом из окон…

Порыв ветра заворошил его волосы, стих и коротко, порывисто дунул снова.

— Фу ты, черт, это же ветер, Том!.. Это просто ветер.

Собака на пороге доме с рычанием поводила из стороны в сторону оскаленной мордой, а ее светящиеся зеленым светом зрачки продолжали что-то искать вокруг.

— Том, у нас с тобой шалят нервишки.

Мутное пятно, растекаясь, появилось на некотором расстоянии за его правым плечом. Шелтон сделал несколько шагов к дому.

— Мы с тобой совсем одичали, надо обязательно съездить в город будущей зимой…

Пелена стремительно надвинулась сзади на него, и что-то живое билось в ее меняющихся контурах, Том стрелой пролетел мимо, яростно атакуя кого-то сзади, Шелтон повернул голову…

* * *

Флеминг заканчивал возню на кухне, а Кларк, готовясь завалиться спать, уже расстегивал клапаны рубахи.

— Ты знаешь, — Флеминг вошел в комнату, — а мы ведь забыли рассказать дяде Гарри про эту космическую кастрюлю, и значит он не сообщит про нее сегодня по радиосвязи.

— Может быть, и к лучшему, что забыли. Сейчас не до этого. Надо сначала укокошить зверя-убийцу, а потом можно будет заняться и гражданскими делами.

— Пожалуй, ты прав… Я приготовил два небольших пакета с едой, утром завтракать не будем, в лесу поедим, когда проголодаемся.

— Разумно, — Кларк вдруг насторожился, — ты слышишь?

Слышен далекий лай… отчаянный, зовущий.

— Джеф, это Том…, — лай стал отчетливей и ближе, — мне это совсем не нравится, Джеф! Что-то случилось, что-то произошло!

Они остолбенело посмотрели друг на друга, первым очнулся Флеминг и бросился в прихожую, но не успел он открыть дверь, как по ней забарабанили собачьи лапы.

Собака ворвалась внутрь, бросилась к Генри, потом к Кларку, выскочила за порог и снова вернулась. Она зовет, нет не зовет, а умоляет!

Оба, застегиваясь на ходу, бросились в комнату за карабинами. Флеминг набросил патронтажный ремень, а Кларк просто ссыпал патроны в карман.

— Джеф, там на полке фонарь!

— Беру!

Оба пулей вылетели из дома.

Ночь. Луна наполовину скрылась за облаками. Внизу вдали свет из окон дома Шелтона. К нему, невидимые в темноте, спешат люди. Их путь обозначен прыгающим пучком света от фонаря и доносящимся собачьим лаем.

Когда до дома осталось совсем немного, собака оторвалась от людей и ушла вперед.

Они уже видят странно открытую дверь ярко освещенного дома, и, не выдерживая неизвестности, Флеминг на бегу кричит:

— Дядя Гарри! Мы здесь, дядя Гарри!

— Ми-истер Шелтон! — поддерживает его Кларк.

В ответ вдруг раздается вой. Он возникает из тихой ноты и, разрастаясь, виснит в воздухе. В нем не скорбь и не плач — это мертвый звук, пустой и бездонный.

На лужайке сидит Том. Пес как будто оцепенел, и только его приподнятая к небу голова чуть движется вверх и вниз.

Рядом с собакой что-то страшное, неживое, вроде груды мокрого тряпья. Кларк наводит туда фонарь… Трудно понять позу, в которой лежит скомканное тело, на месте лица и горла — сплошное кровавое месиво.

Флеминг застыл, как загипнотизированный. Его глаза широко раскрылись, зрачки неподвижно встали…

Кларк взял его за плечо:

— Генри!

Тот никак не отреагировал.

— Генри! Прошу тебя, очнись!

Кларк потряс товарища за плечо, а потом слегка похлопал по щеке.

— Генри, этот зверь где-то рядом!

Выражение его лица не изменилось, глаза с расширенными зрачками не мигали.

— Генри!! — Кларк наотмашь ударил его по щеке и тот, потеряв равновесие, еле удержался на ногах. Но это помогло, сознание вдруг вернулось к нему, как к неожиданно разбуженному от сна человеку.

— Прости, Генри, я кажется перестарался.

— Ничего, Джеф, ничего. — Флеминг задышал прерывисто и часто, потом встряхнул головой, стараясь привести себя в порядок. — Что будем делать?

— Прежде всего дом проверим. Встань у порога.

Они подошли к открытой двери, и Флеминг встал боком в проеме, так, чтобы видеть и прихожую и лужайку. Кларк с карабином наизготовку двинулся внутрь.

— Здесь никого нет, — послышался через некоторое время его голос.

— Ко мне, Том! — повелительно позвал Флеминг.

Собака уже не выла, но продолжала неподвижно сидеть в двух шагах от трупа.

— Ко мне! Ко мне!

Пес еще мгновение поколебался, потом встал и подошел к человеку. Тот присел и обнял его за шею:

— Мы отомстим, Том, клянусь тебе, мы отомстим.

Только сейчас он заметил, что сбоку и на спине у пса вырваны клочья шерсти, и кровь запеклась на ухе, окрасив собой шелковистые светлые пряди.

— Сторожи, Том!

Он вошел внутрь.

В комнате, где недавно находился хозяин, был полный погром. Мебель опрокинута, на полу — разбитая рация, тут же валялись раздавленные в лепешку настенные электронные часы, разорванный в куски транзисторный приемник.

— В других комнатах то же самое, — сообщил Кларк.

Он еще раз окинул помещение взглядом:

— Может быть, это мне только кажется, но зверь особенно любит калечить металл… Пойдем, проверим дверной замок.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже