Читаем Слеза дракона полностью

– Как не слышать! Весьма достойный выбор, и делает Вам честь, как капитану! "Заря" построена эльфами, а уж они-то, как Вы знаете, корабелы знатные! Вы сами сможете оценить её быстроходность и устойчивость, как только выйдете в море. Кроме того, дерево, пущенное на обшивку бортов, совершенно не гниет, так что "Заря" – это долгосрочное вложение и стоит любых потраченных на неё денег.

– Меня больше интересуют не ее достоинства (их я и так заметил), а недостатки, опираясь на которые можно существенно сбить цену, – отрезал капитан.

– Недостаток только один, но зато он очень значимый. Я говорю о сомнительном происхождении корабля. Ходят слухи, что "Заря Заката" пиратский трофей, а потому есть шанс нарваться на неприятности с её настоящим хозяином. Вполне возможно, что пираты отправили его на корм рыбам, но могут объявиться и родственники, способные предъявить свои права на владение кораблем. Документы у продавца наверняка фальшивые, за это и можно зацепиться. В данной ситуации цену вполне можно сбить вдвое против запрашиваемой.

– Вот это уже ближе к делу, – самодовольно потирая руки, усмехнулся Гарольд. – Начинаю думать, что я не ошибся в выборе помощника! Если всё пройдет, как по маслу, то можешь считать свое назначение состоявшимся.

– Рад буду служить, – учтиво поклонился Мигель Кастига.

Они вышли из "Розовой жемчужины" и по запутанной паутине улочек направились в сторону гавани. Гарольд и его новоиспеченный помощник шли впереди, Нэвил, как и положено образцовому юнге, в паре шагов следом за ними. Пока, по мнению юноши, Финсли отлично справлялся с той ролью, которую пытался играть. Ничто не выдавало в нем дилетанта в морском деле. Дядя Гарольд был слегка высокомерен, сразу давая понять Кастиге кто именно здесь хозяин, а кто наемный работник, и весь его внешний облик излучал такую уверенность в себе, что не оставлял ни малейших сомнений в привычке отдавать приказы, а не выполнять их.

Кастига в этом отношении тоже был не лыком шит. Нэвил не знал, доводилось ли Мигелю в самом деле работать помощником капитана, но теорию он знал отменно, что и показал капитану сразу же. Если он и в самом деле работал на Пир Народов, то подобный выбор внушал глубокое уважение к этой тайной организации. Ему почему-то сразу же хотелось верить, а ведь это бесценное качество для шпиона. Нэвил даже поймал себя на мысли, что не может себе представить, как этот благородный и смелый человек по приказу своих хозяев вдруг возьмет и превратится в безжалостного убийцу. Хотя, по словам дяди Гарольда, предполагать можно всё, что угодно. Кто знает, может быть, вчерашняя стычка с гномами и была спланирована самим Мигелем заранее с одной лишь целью – плотнее втереться в доверие к своим противникам. Не зная планов врага, невозможно в полной мере оценить и выбранные способы претворения их в жизнь.

Как бы то ни было, но полученный Нэвилом урок не прошел для него даром. В нем зародилось чувство страха, которое подстегивало к тому, чтобы ежеминутно быть наготове, ожидать удара с любой, даже самой неожиданной стороны. Вот и сейчас, несмотря на близость Гарольда Финсли, юноша всё равно чувствовал какое-то внутреннее напряжение и с подозрением вглядывался в лица прохожих, особенно тех из них, кто выглядел как-то сомнительно. Юноша постоянно оглядывался назад, и вдруг понял, что в постоянно меняющейся картине присутствует одна неизменная деталь. Шагах в двадцати позади них с беззаботным видом следовал крепко сбитый высокого роста орк. Возможно, это было простое совпадение, возможно, он тоже шёл в гавань кратчайшей дорогой, но не насторожить подобное обстоятельство Нэвила не могло. Все-таки Финсли готовил его к шпионской деятельности, и на таких деталях всегда заострял внимание своего подопечного.

Они миновали два поворота, и Нэвил, изображая праздного зеваку, еще раз оглянулся, как бы проводив взглядом вычурно одетую даму. Его глаза, пометавшись из стороны в сторону, тут же отыскали в толпе знакомую фигуру орка. Сомнений не было, он шел за ними, но вот сообщить о своем наблюдении Гарольду так, чтобы этого не услышал Мигель Кастига, юноша не мог. Роль юнги, волею судеб оказавшегося на попечении не слишком благоволившего к нему родственника, не давала возможности под каким бы то ни было поводом встрять в беседу старших, а иного способа привлечь к себе внимание капитана он никак не мог придумать. Так и пришлось проследовать до конторы Чарльза Дрема, торговца, которому принадлежали права на "Зарю Заката", затылком ощущая пристальный взгляд преследователя.

Контора, как и все постройки портового района, имела весьма затрапезный вид. Это был одноэтажный вытянутый барак с узкими окнами, крытый потрескавшейся черепицей. Над слегка покосившейся дверью на ржавом кронштейне болталась облезлая вывеска, на которой с трудом можно было прочесть: "Чарльз Дрем, покупка и продажа кораблей".

– Зайди, узнай, на месте ли хозяин, – попросил Финсли Кастигу.

Тот кивнул головой и исчез за дверью, со скрипом закрывшейся за ним.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже