Если бы ее отрезали у Галли, он бы не заметил, радуясь за любимого племянника. Вероятно, думал он, это все ангел-хранитель; хорошо бы хлопнуть его по спине и поблагодарить. Переведя часы вперед, он сказал: «А наутро – радость» – и вызвал Биджа, чтобы тот принес ему виски с содовой.
Бидж принес их не скоро.
– Простите, что так долго, – сказал он. – Меня задержал у телефона полковник Фэншоу.
– А миссис Фэншоу у них есть?
– Насколько я знаю, да.
– Непременно зайдет, сегодня – их день. Чего же он хочет?
– Спрашивал милорда, но я не мог его найти.
– Он вышел погулять.
– Да, сэр? Не знал. Полковник Фэншоу просил его приехать завтра в Марлинг-холл как мирового судью. Они поймали грабителя у черного хода и заперли в погребе.
Монокль упал во второй раз за этот вечер. Чего-чего, но такого Галли не ждал, тут перебор даже для Кларенса.
– Это не грабитель, – сказал несчастный. – Это Кларенс, девятый граф Эмсвортский.
– Сэр!
– Уверяю вас. Я послал его в Марлинг-холл с секретной миссией. Какой погреб, винный?
– Угольный, сэр.
– Мы должны его вызволить. Минуточку, минуточку…
Обычный человек думал бы долго, хмуря брови, скребя в затылке и перебирая пальцами; обычный – но не Галли.
– Бидж! – воскликнул он.
– Да, сэр?
– Идите ко мне, откройте шкаф и возьмите с той полки, где платки, баночку с таблетками. Принесите, естественно.
– Сейчас, сэр. Эта, сэр? – вернувшись, спросил он.
– Да, эта. Теперь – необходимые сведения. Вы знакомы с дворецким из Марлинг-холла?
– Конечно, сэр.
– Значит, он не удивится, если вы зайдете?
– Скорее, нет, сэр. Я часто бываю у него.
– И он вас угощает?
– Сэр?
– Выпиваете бокальчик-другой?
– О да, сэр!
– Тогда все ясно. Видите эти таблетки, Бидж? Они называются «Микки Финн». Слышали?
– Нет, сэр.
– Снотворное. Распространено в Соединенных Штатах. Когда я там был, один мой друг был поражен, что я не держу их. До сих пор не было случая их использовать, но сейчас – самое время. Вы поняли меня, Бидж?
– Нет, сэр.
– Бросаете штучку в бокал своего приятеля, и он никнет, как усталая лилия. Вы идете в погреб, освобождаете графа и ведете домой.
– Мистер Галахад!
– Что такое?
– Я не могу…
– Какое легкомыслие! Если мы не вытащим Кларенса, он погиб. Его опозорят, и ничто…
– Да, конечно, сэр, но я…
– И еще: он отблагодарит вас. Верблюды, обезьяны, павлины, слоновая кость прибудут в Бландинг.
Оба подбородка перестали дрожать. Бидж выпрямился и сверкнул глазами, как и советовал Генрих V.
– Вы обижаете меня, сэр! – сказал он. – Я иду.
Галли вернулся к кроссворду. Удостоверяясь, что автор страдает размягчением мозгов, и задремав было над «7 по горизонтали», он услышал пыхтенье Биджа. Вид у дворецкого был такой, какой бывает после тяжких духовных испытаний.
– Ну как? – спросил Галли. – Все в порядке?
– Да, мистер Галахад.
– Ваш лорд на свободе?
– Да, мистер Галахад.
– Молодец. Где он?
– В ванне, мистер Галахад.
– Что же, идите спать, спокойной ночи.
– Спокойной ночи, сэр.
Через несколько минут, посвященных «12-ти по вертикали», Галли с удивлением увидел сестру свою, Констанс.
– Привет, Конни, – сказал он. – Ты умеешь решать кроссворды?
Леди Констанс не воскликнула: «Да ну их к черту!», но только по своей воспитанности. Ею владел именно тот царственный гнев, который обращал лорда Эмсворта в виноватое желе.
– Галахад, – спросила она, – ты не видел Биджа?
– Да, только что. А в чем дело?
– Я звоню ему полчаса! Он совершенно отбился от рук!
– Кларенс говорил мне, что ты так думаешь. Хочешь его уволить?
– Да!
– Я бы не советовал.
– Что ты имеешь в виду?
– Разреши рассказать одну любопытную историю.
– Не говори глупостей! Нет, ты еще глупей Кларенса!
– История эта, – продолжал он, – о феодальной верности. Бидж…
– Ты напился?
– Я бы с радостью выпил за его здоровье. Так вот…
И он рассказал все, со вкусом, с подробностями, не обращая внимания на то, что леди Констанс становится мертвенно-бледной и дышит так, что ею бы заинтересовался любой специалист по легочным болезням.
– Ну вот, – закончил он. – Если ты не умилилась и не восхитилась, ты все же поняла, что выгонять его – чистое безумие. Он разнесет сплетни по всему графству, и ты ему не помешаешь. Я бы на твоем месте немного подумал.
И он с удовольствием взглянул на развалины прекрасной леди. Судя по всему, она подумала.
©
Укридж открывает счет в банке
Если не считать того, что он был элегантно одет и явно преуспевал, человек, шествующий шагах в трех впереди меня по Пиккадилли, был как две капли воды похож на моего старого друга Стэнли Фиверстоунхо Укриджа, а потому я подумал про двойников и от нечего делать прикинул, во что превратился бы мой маленький мирок, если бы их в нем оказалось двое, но тут двойник остановился перед витриной табачного магазина, и я узнал в нем Укриджа. Я уже несколько месяцев не видел сего потрепанного мужа гнева, и, хотя мой ангел-хранитель нашептывал мне, что, выдав свое присутствие, я неминуемо буду нагрет на пять, а то и на десять шиллингов взаймы, моя ладонь похлопала его по плечу.