Пять часов спустя Раканья случайно наткнулся на мертвого слона. На прошлой неделе он пас коров на юго-восточном склоне, а когда они спустились вниз, оказалось, что две коровы пропали. Оставив стадо сыновьям, Раканья вернулся на Килиманджаро, чтобы найти коров.
И наткнулся на тушу самого большого в мире слона и тело Бутамо, в котором еще теплилась жизнь.
— Кто ты? — спросил Раканья.
— Воды, — едва шевельнулись губы Бутамо в запекшейся крови.
Раканья дал умирающему воды.
— Кто ты? — вновь спросил он.
— Я тебя не понимаю.
Раканья в третий раз повторил вопрос, перейдя с языка масаи на суахили.
— Я — Бутамо.
— Что ты делаешь на нашей горе?
— Вашей горе? — прошептал Бутамо, явно не понимая, что это означает.
— Бог отдал масаи землю между Кириниягой и Килиманджаро, — объяснил Раканья.
— Я убежал от работорговцев, — выдохнул Бутамо, — но слон, которого я застрелил, убил меня. Пожалуйста, спрячь от них мое тело.
— С какой стати?
— Они отнесут меня в мою деревню, чтобы мои собратья знали, что убежать от Шунди невозможно. Птицы выклюют мои глаза, муравьи обглодают плоть, а гиены сожрут кости. Не дозволяй им сделать все это. Закопай меня или сбрось в глубокое ущелье.
— Какая разница, что произойдет с тобой после смерти, — пожал плечами Раканья. — Мне надо искать пропавших коров. — И он встал, чтобы уйти.
— Подожди! — изо всех оставшихся сил выкрикнул Бутамо.
— Что еще, раб?
— Если ты спрячешь мое тело, я скажу тебе, как разбогатеть.
— Я уже богат, — ответил Раканья. — У меня много коров и коз и уже есть три жены.
— В один день ты сможешь удвоить свое богатство. Раканья присел на корточки рядом с Бутамо.
— Как? — спросил он.
— Человек, который охотится за мной, торгует не только рабами, но и слоновой костью. Если ты продашь ему бивни слона, которого я убил, он заплатит тебе так много серебряных монет, что ты сможешь купить целое стадо.
— Масаи не торгуют слоновой костью, мы не пользуемся монетами белого человека.
— На деньги, которые он заплатит тебе, ты сможешь купить пятьдесят коров.
Раканья подумал о том, что шансы найти двух коров практически нулевые, прикинул, сколько коров потребуют за девушку, на которую он недавно положил глаз, задумчиво посмотрел на слоновью тушу.
— Как зовут работорговца? — спросил он.
— Ты спрячешь мое тело?
Раканья кивнул.
— Спрячу.
— Его зовут Шунди, из племени кавирондо. С ним три следопыта-вандеробо.
— Как мне отделить бивни? Раньше я никогда этим не занимался.
— Если ты подождешь три или четыре дня, то сможешь просто выдернуть их.
— Я не могу сидеть здесь столько времени.
— Тогда ты можешь… — Бутамо зашелся в кашле и, больше не произнеся ни слова, умер.
Раканья огляделся, нашел большой заостренный камень, какой мог бы использовать вместо топора, если б камень попался ему около дома. Подошел к туше, ощупал челюсть, нашел то место, где крепился бивень, и начал вырубать его из кожи и мышц.
Работа эта заняла много времени, и когда он отделил оба бивня, уже стемнело. Не обращая внимания на холод, он по одному отнес их на полмили и спрятал под кустами. Потом вернулся к Бутамо, взвалил тело на плечо, подошел к краю ближайшей пропасти и сбросил тело вниз, подождал, пока до него донесся глухой удар (тело упало на землю, пролетев тысячу футов), и вернулся к лишенной бивней туше слона.
Разжег костер, дожидаясь гостей.
Вандеробо нашли его утром, но сам Шунди прибыл уже к полудню. Работорговец обошел тушу слона, отметил, что бивней нет, улыбнулся, посмотрел наконец на Раканью.
— Ты — масаи, не так ли? — спросил Шунди. Раканья кивнул.
— Я преследовал раба. След привел сюда.
— Он здесь, — подтвердил Раканья.
— Где?
— Он мертв.
— Мне нужно его тело.
— Тело ты не получишь. — Раканья пренебрежительно глянул на трех вандеробо.
— Мне нужно тело.
— Ты уйдешь без него, если не хочешь кровавой мести масаи, — ответил Раканья. Шунди всмотрелся в него:
— Ты — единственный масаи, которого я вижу.
— Одного достаточно.