Читаем Слова любви полностью

— Да, чуть не забыла, звонила миссис Карпентер по поводу благотворительного вечера. Она с нетерпением ждет встречи с тобой, — с этими словами Андрэа с легкостью распахнула массивную дверь и выскочила на улицу.

Еще и благотворительный вечер, составляющий часть ее работы. По спине Норы пробежали мурашки. И не только потому, что девушка не знала, что надеть, или не могла позволить себе выпить бокал шампанского. Просто такие вечера заканчивались тем, что она скромно стояла в сторонке либо безропотно выслушивала кого-то, не смея высказать своего мнения. А что касается танцев, об этом можно даже не упоминать. Но она обязана была там быть. И по сравнению с потерей дома это казалось лишь пустяковой неприятностью.

Вздохнув, Нора направилась в офис за документами.

В одном Андрэа была права. Посетителей нет, и Нора начала раскладывать возвращенные книги по полкам.

Но не успела она поставить их на место, как позади нее раздался низкий знакомый голос:

— Привет, Бу. Тебе помочь? Девушка порывисто обернулась.

— Эли? Что ты здесь делаешь?

— Это общественная библиотека, — едко сказал он. — А читать я умею. Собственно, я пришел сказать, что если ты еще не передумала, то я готов на тебе жениться.

Нора почувствовала, что под ней закачался пол. Эли говорил об этом так непринужденно, словно речь шла о погоде.

— Конечно, если тебе это все еще нужно.

— Да, да… конечно, нужно, — задыхаясь, вымолвила она.

— Тогда вперед. И когда ты планируешь свадьбу?

— В воскресенье, на мой день рождения, — выпалила девушка.

Ее молитвы были услышаны. Виллоу-Ран будет принадлежать ей.

— Значит, в воскресенье. — Эли взглянул на часы и потянулся. — Я позвоню тебе завтра, и мы обсудим детали, договорились?

— Да… да… ладно, — еле пролепетала она.

— Эй, Бу?

— Ч-что?

— Расслабься, малыш. Будь проще, это же лишь игра.

— Игра? — подумала Нора, удаляясь слегка пошатывающейся походкой. Странно, но она так не считала.

В воскресенье, выводя свой старенький «корветг» на просторную дорогу владения Виллоу-Ран, Эли заглушил двигатель и не спеша огляделся.

— Не могу поверить, неужели мы будем здесь жить! — восторгалась Шельса. — Здесь так мило!

— Здесь неплохо, — сказал он безразличным тоном, не собираясь признаваться, что чувствовал себя так, будто попал в имение из фильма «Унесенные ветром». На какой-то момент Эли поймал себя на мысли, что думает о жалких пожитках, сложенных в багажнике, и, представив, как он заносит их в этот величественный особняк, смутился.

Но в конце концов, не он просил о помощи. Нора сама к нему обратилась. И единственной причиной, по которой он уступил, была его дочь. Эли понимал, что здесь ей будет хорошо.

Все же до конца недели Шельса разыгрывала из себя больную, а он продолжал упорствовать, пока не задумался, почему бы ему и не жениться на Норе Джейн, коль дочь в курсе всех событий. Что он теряет? Ни он, ни Бу не питали никаких иллюзий относительно друг друга. Совсем не похоже, что кто-то будет претендовать на его свободу. Черт, это можно рассматривать как искупление его школьных грехов. Он, конечно, ей ничем не обязан. Его вины нет в том, что у нее не было другого выбора, а беспокоиться о ней сейчас он и подавно не собирался… Хотя в некоторых ситуациях Бу определенно нуждалась в помощи. И это стало ясно, когда он краем уха услышал, что девушка, не вняв его предупреждениям, все же пыталась встретиться с Ником Карпетти. Ей повезло, что его снова посадили. Но она так и не поняла, что могла нарваться на проходимца, готового воспользоваться ее доверчивостью.

А впрочем, ему все равно. Скорей его это… просто бесило. А история с их брачным контрактом, от которого она наотрез отказалась, заявив, что полностью доверяет своему будущему мужу?!

И если это не достаточно красноречивое доказательство того, что Норе нужна твердая мужская рука, тогда извините.

— Ну вылезай же! — энергично подгоняла Шельса, прерывая его размышления. — Мы же не собираемся опаздывать.

Для ребенка, который еще несколько дней назад не мог подняться с постели, ты просто творишь чудеса, — заметил Эли, выбираясь из машины и присоединяясь к сгоравшей от нетерпения дочери.

— Я знаю, — ухмыльнулась Шельса, — но неужели ты не рад?

— Пожалуй, рад. Но не забывай, что это лишь на время. Как только нам выплатят страховку, мы тут же уедем.

Девочка, уже не слыша его, вырвалась вперед и позвонила в массивную дверь.

Сначала в глаза бросился переливающийся мраморный пол, огромная, полная свежих цветов ваза, широкая винтовая лестница, и только потом он встретился взглядом с Норой.

— Привет, — неуверенно сказала она.

И в ту же минуту раздался голос Шельсы:

— Привет, мисс Браун. А вот и мы!

Облегченно вздохнув, Нора сосредоточила свое внимание на девочке.

— Я вижу, — ответила Нора, приветливо улыбаясь и уступая им дорогу. — Ты замечательно выглядишь. Какое у тебя красивое платье.

— Да, оно совсем новое. — Шельса горделиво разгладила мягкую голубую ткань на юбке. — Почти все наши вещи сгорели, и я купила себе это платье, новый купальник и кое-что еще. Эли тоже приоделся.

Перейти на страницу:

Похожие книги