Читаем Словами достучаться до сердец полностью

– Я быстро, послушай! В общем, в следующем месяце в город приезжает Сильвио Мальдини, итальянский художник. И в галерее будет проходить выставка его новых картин.

– Здорово, конечно. И что? – я не понимал, зачем Дружкова сейчас рассказывает мне об этом.

– Как что? – искренне удивилась она. – Мальдини уже называют «новым да Винчи»! Ты не раз говорил, что хочешь написать статью о чём–то интересном.

После её слов меня осенило: а ведь права Дружкова! Вот он, шанс, которого я так давно ждал. И как я сразу не догадался? Мальдини – отличный герой для статьи, и писать о нём будет намного приятнее, чем о «звёздных интригах».

– Юлька, прости, сразу не понял! А информация надёжная? – на всякий случай уточнил я.

– Моя подруга – художница, работает с ним, точнее, учится у него писать картины. Так что информация надёжная, – сто процентов. Удачи тебе!

Поблагодарив Дружкову, я схватил распечатанную статью и помчался к редактору. Слава Богу, до его кабинета было рукой подать, и я не сильно опоздал. Всего–то на пять минут.

Зубов грозно посмотрел на меня. В этот момент мне показалось, что сейчас он испепелит меня взглядом, и даже толстые стёкла очков не помешают ему это сделать.

– Виктор Иванович, извините за опоздание, – начал я, как провинившийся школьник, – вот, новая статья, о разводе актрисы.

– Что ж, давайте, посмотрим, что вы там написали, – Зубов взял мою рукопись и принялся внимательно изучать каждое слово, вплоть до буковки. Наш редактор, может, и был не самым приятным человеком, но дело своё он знал, как никто другой.

«Если Зубову всё понравится, – думал я, сидя перед ним на стуле, в ожидании вердикта, то он будет в хорошем настроении и наверняка согласится на статью о выставке Мальдини».

Прошло около десяти минут, и редактор поднял на меня глаза.

– А вы растёте, – с улыбкой заметил он.

От его слов мне сразу же стало легче.

– Пару моментов нужно будет подправить, но в целом, отличная статья! – продолжил хвалить меня Зубов. – Возможно, и на первой полосе поместим, но это, как издатель решит, вы же знаете. Думаю, что и ему понравится. Особенно порадовало место, где вы описывали её предыдущих ухажёров, читатели обожают знать подробности личной жизни!

После этих слов я почувствовал себя неуютно. Зубов лишний раз напомнил, что пишу я всего лишь статейки о закулисной жизни знаменитостей. И от этих «статеек», на мой взгляд, нет никакой пользы для читателей. Надоело!

Пора это изменить! Хочу писать о культуре, об искусстве! Хочу просвещать людей, а не кормить их сплетнями. И тогда я начал говорить.

– Виктор Иванович, спасибо. Тут ещё такое дело, есть материал для новой статьи, уверен, что нашей газете будет полезно.

– Что полезно для нашей газеты, решать не вам, и даже не мне, а издателю, – веско напомнил Зубов. – Но, ладно, вы меня порадовали сегодня, рассказывайте, что за материал.

– Из надёжного источника я узнал, что скоро в город приезжает известный художник из Италии, Сильвио Мальдини , – при словах о «надёжном источнике» редактор улыбнулся, так как знал, что таких сейчас почти не бывает, а в газетах пишут правду, да и то наполовину.

– Готовится выставка новых полотен. Уверен, читателям будет интересно узнать подробнее о художнике и его работах. Мальдини, между прочим, уже окрестили новым Леонардо да Винчи! – с гордостью произнёс я.

– Хм, Мальдини.… Да, понял, о ком вы говорите. – Зубов задумчиво пригладил свои пышные усы. – Думаю, вы правы, о нём можно написать для первой полосы неплохую статью!

По глазам редактора было видно, что его заинтересовала идея. Неужели моё желание скоро сбудется, и я напишу свою первую профессиональную статью об искусстве? Наконец–то героем моего текста будет не знаменитость, поющая песни из несвязанных по смыслу слов, а настоящий мастер, легенда настоящего искусства! А если повезёт, и статья попадёт на первую полосу, это будет настоящий успех!

– Так, значит, вы согласны? Я могу начинать работу? – спросил я с надеждой в голосе.

– Да, начинайте, и я даже вам немного помогу! Помнится, несколько лет назад мы уже писали о нём, – сказал редактор и принялся рыться в компьютерном архиве, пытаясь отыскать старую статью.

– Спасибо большое, Виктор Иванович, – я был искренне благодарен редактору за то, что он тратил на меня своё драгоценное время.

Прошло минут пятнадцать напряжённых поисков. Наконец Зубов радостно воскликнул:

– Нашёл!

Я ожидал, что статья, рассказывающая об известном художнике, будет посвящена описанию его работ, его биографии. И называться будет соответственно. Например, «История юного гения» или «Леонардо 21 века», вариантов можно было придумать очень много.

Вместо этого – крупный кричащий заголовок в духе нашей газеты:

«Сенсация! Молодой художник из Италии делит имущество с бывшей женой. Кому достанется новый роскошный дом на побережье?»

В статье, как уже было ясно из названия, рассказывалось, как молодой гений кисти и холста разводится с женой, которая была старше него на тридцать лет, и как они собираются делить совместно нажитое богатство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия