Читаем Словарь ошибок русского языка полностью

Горстка, речь здесь пойдет о сочетаемости слов. Горстка означает очень небольшое число людей: Горстка защитников Брестской крепости продержалась против превосходящих сил противника больше месяца. Существительное горстка не сочетается с прилагательным небольшая, поскольку больших горсток просто не бывает. Видимо, это известно не всем, потому что вот недавний пример из выпуска новостей: Небольшаягорсткапограничниковзанялаоборону.

Госпитализировать, глагол этот, образованный от существительного госпиталь, означает «класть в больницу». Но вот в газетной статье читаем: Раненыймафиозибылгоспитализирован   в больницу. У мафиози, судьба, конечно, незавидная, но за что страдает русский язык? Неужели автор этой нелепой фразы полагает, что можно госпитализировать, скажем, в библиотеку или в баню? Неужели нельзя было этого мафиози просто госпитализировать, без уточнения места? Русский язык от этого бы только выиграл: Раненый мафиози был госпитализирован.

Госпиталь, путаница в современном русском языке часто возникает из-за неточностей, которые встречаются в переводах многочисленных американских фильмов. У зрителей может сложиться впечатление, что американская система здравоохранения насквозь военизирована: там не встретишь ни одной больницы, сплошные госпитали. Ведь то и дело слышишь: Пострадавшего в автокатастрофе доставили в госпиталь или Он легна операцию в госпиталь. Все объясняется просто: английское hospital переводится на русский язык как больница, но, вероятно, это известно не всем переводчикам. Русское же слово госпиталь называет по преимуществу военное лечебное учреждение (и, кстати, имеет форму родительного падежа множественного числа госпитали, а не госпиталя).

Грамм, это простое слово можно было бы и не приводить в словаре ошибок, если бы не два обстоятельства; во-первых, если хотите блеснуть абсолютно верным языком, то, придя в магазин, огорошьте продавца правильным: Взвесьте мне двести граммов (не грамм) колбасы; во-вторых, существуют выражения ни на гран (напомним, что гран — это аптекарская мера веса, равная 0,06 грамма), ни грана, в которых иногда совершенно непонятным образом вместо слова гран появляется грамм. Гоните этот зловредный грамм из выражения ни грана.

Грейпфрут, есть такой экзотический горьковатый фрукт, смесь лимона с апельсином по имени грейпфрут, но нет и не может быть фрукта под названием грейфрукт. Этот языковой уродец — порождение безграмотности.

Гренки, прежде всего поставим в этом слове правильное ударение — гренкИ (на последнем слоге), а теперь попробуем его просклонять: родительный — хочу гренкОв (не грЕнок), творительный — объелся гренкАми (не грЕнками). Единственное же число у этого хрустящего изделия имеет форму в именительном падеже — гренОк (не грЕнок), в родительном — гренкА (не грЕнка).

<p><strong>Д</strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги