Читаем Словарь современных цитат полностью

Выражение «белая гвардия» появилось в России в конце 1905 г. – как самоназвание боевых дружин Союза русского народа в Одессе, т. е. боевиков-черносотенцев. Тогда же появляется слово «белогвардейцы».

27 окт. 1917 г. «белой гвардией» назвали себя студенческие боевые дружины в Москве, выступившие, вместе с отрядами юнкеров и кадет, на защиту Временного правительства. (Это наименование никак не было связано с «белой гвардией» 1905 г.) Силы, боровшиеся в Гражданской войне против большевиков, приняли название «белые» только в Северо-Западной армии (с лета 1919 г.), а окончательно – лишь в эмиграции, в 1920—1921 гг.

314

Белые пятна истории.

С конца 1980-х гг. – обозначение замалчиваемых фактов истории СССР. «Белые пятна», вероятно, калька с немецкого «Weisse Flecken». Так некогда именовались незаполненные места на географических картах, а затем – пустые (вычеркнутые цензурой) части колонок в газетных публикациях.

315

Бермудский треугольник.

О «смертоносном Бермудском треугольнике» уже в 1964 г. говорил американский автор Винсент Ганнис (V. Gannis, р. 1937), но широкую известность это выражение получило в 1974 г. благодаря книге Чарлза Берлица (Ch. Berlitz, р. 1913) «Бермудский треугольник» («The Bermuda Triangle»).

316

Битва на рельсах.

Диверсионная деятельность на железных дорогах в тылу гитлеровской армии. Выражение приобрело популярность благодаря французскому фильму «Битва на рельсах» («Batalle du rail», 1946); сцен. Колетт Одри, реж. Р. Клеман.

317

Блицкриг (Молниеносная война). // Blitzkrieg.

Выражение уже в 1935 г. встречалось в журнале «Deutsche Wehr» («Немецкая армия»). В 1938 г. в Англии вышла книга Фрица Штернберга «Германия и молниеносная война» («Germany and Lightning War»). В широкой немецкой печати о «молниеносной войне» стали писать в ходе летней кампании 1940 г.

318

Блок коммунистов и беспартийных.

Из обращения ЦК ВКП(б) к избирателям, опубликованного 7 дек. 1937 г. Позднее: «нерушимый блок коммунистов и беспартийных».

319

Большая Берта.

По-немецки: «dicke Berta» («толстая Берта»), от имени Берты Крупп, дочери владельца оружейных заводов. Сначала так назвали гигантскую гаубицу (калибр 432 мм), крушившую бельгийские укрепления под Льежем в авг. 1914 г.; затем – пушки, обстреливавшие Париж с 23 марта по 9 авг. 1918 г. (длина ствола 34 м, дальнобойность 120 км); их другое наименование: «длинный Макс».

320

Большевик с ножом в зубах.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже