Читаем Словарь запрещенного языка полностью

    Мне повезло. Я родился в Бессарабии и смог получить и в семье, и в еврейской школе системы «Тарбут» еврейское традиционное образование.

    Но при советской власти мне пришлось «мой интерес» загнать в подполье. И все же я продолжал интересоваться и собирать все, что было возможно, и о языке иврит, и об истории евреев.

    Я по образованию филолог, историк, знаю несколько иностранных языков, дома всегда было много книг и словарей, но я мечтал, что когда-нибудь смогу держать в руках словарь иврит-русский.

    И вот вышел словарь Шапиро. В Кишиневе его продали за полчаса, и когда я подошел к киоску академии, было уже поздно. Но мне повезло. Свет не без добрых людей, и один из знакомых (счастливчик, купивший словарь) дал мне его на несколько месяцев. В то время я был очень занят основной работой, но, не теряя ни одного дня, начал переписывать словарь и днем и ночыо (копировальных машин тогда не было). Да еще был и страх, интерес к «некошерному» языку может быть наказуем.

    В Израиле я смог заниматься своей любимой работой. По РЭКе в течение пяти лет вел программу «Язык страны», в которой мы живем, и выпустил книгу «Путь иврита — путь народа».

    По РЭКе была моя передача, посвященная ивритским словарям разных эпох, в том числе, безусловно, и о моем любимом словаре Шапиро. После передачи были звонки, спрашивали, где можно купить этот словарь. К сожалению, я должен быть о твечать, что словаря в продаже нет.

    Сейчас, читая в журнале «Еврейский камертон» биографию Ф.Л. Шапиро, я не мог сдержаться от слез. У меня было чувство, будто я читаю об очень близком мне человеке. Его словарь я очень ценил. Светлая ему память.


БОРИС БЫХОВСКИЙ


                                                  Хедера

    С детства я хорошо знал иврит, но 26 лет ссылок и лагерей выветрили все из моей памяти. Когда я получил этот словарь (подарок от Гиты Глускиной, преподавателя иврита в Ленинградском университете), я жил в г. Липецке. Я был поглощен им. Но мне на первых порах нужен был словарь Русский-иврит. На основании словаря Шапиро я проделал колоссальную работу: выбирая в алфавитном порядке русские слова, я постепенно составил то, что мне надо. Когда мы в 1990 г. решили приехать в Израиль, и словарь, и моя работа мне очень пригодились. Я полюбил этот замечательный словарь со всеми его дополнениями. Он помог мне возродить забытый мною с детства иврит. О популярности словаря Шапиро и говорить нечего. Это знают все.


ЮРИЙ ВОЛОЖ


                                                    Бат-Ям

    Еще в бытность мою па Украине один из моих друзей, истинный украинский интеллигент, спросил меня: «Ты еврей?» Будто он этого не знал!

    — Да, а в чем дело? — ощетинился я.

    — А знаешь ты язык своих предков?

    — Нет... — пробормотал я жалобно.

    — Так какой же ты после этого еврей?

    И я решил изучать иврит сразу и немедленно. Но как? По какой литературе? Помог случай. Один из моих друзей уезжал в США, и когда я пришел к нему проститься, он сказал: «Есть для тебя прощальный подарок. Мне кажется, что это то, что тебе сейчас необходимо».

    И протянул мне словарь проф. Ф.Л. Шапиро издания 1963 года. Вот так и началось мое изучение иврита, и, изучив алфавит, я начал читать его как самый захватывающий роман.

    Наконец, в 1994 году я вернулся на родину и уже около 10 лет этот словарь со мной. И каждый раз я нахожу в нем что-то новое, чего раньше не замечал. Автор словаря, будет благословенна его память, был очень мужественным человеком. Можно понять, каких усилий стоило ему издать словарь иврита в то время в «нашей солнечной стране!»

    Для очень многих из нас он открыл иврит и в этом его подвиг.


ЭСТЕР ГРИНБЕРГ


    Родом я из Бессарабии, которая до 1940 года находилась под властью Румынии. Там было очень распространено движение сионизма, а также была сеть еврейских школ «Тарбут», где обучение велось на иврите, причем с современным произношением. Я училась в такой школе-семилетке и успела закончить 6 классов до июня 1940 года, то есть до захвата этой территории Советской властью.

    Тогда все было закрыто и уничтожено. Через год — война, эвакуация в глубь страны, обучение в советской школе, потом в институте. Иврит был забыт, но, к счастью, не совсем. Я только растеряла словарный запас. А писать и читать со всеми знаками огласовки никогда не забывала.

    В конце 70-х годов мне выпало счастье получить в пользование на неопределенное время такое богатство — словарь Шапиро. Я потихонечку стала почитывать, что-то вспоминать. На сон грядущий я читала словарь Шапиро вместо очередного романа.

    Когда я в смысле иврита немного пришла в себя, то стала восхищаться этим богатством: построением словаря с его «гнездами» и обилием разных примеров, грамматическим материалом и т. д. Так я постепенно восстанавливала то, что знала прежде, и училась новому.

Перейти на страницу:

Похожие книги