Читаем Слово полностью

Ренделл понимал, что все обстоятельства направлены против него. Ему предстояло найти иголку в стоге сена. Тем не менее, у него имелся намек, какой-то лучик надежды, и он чувствовал необходимость завершения этого финального акта пьесы. Ему казалось крайне важным узнать, было ли сообщение, заключенное в евангелии от Иакова и пергаменте Петрония, которое теперь Воскрешение Два собиралось представить всему миру, Словом — или все-таки Ложью.

Поезд между тем медленнее застучал колесами, явно готовясь остановиться. Ренделл глянул на часы: двадцать шесть минут после своего отхода из Рима. Он еще успел глянуть в окно, чтобы увидать белые буквы на черной табличке: ОСТИА АНТИКА.

Ренделл вскочил с места, присоединился к толпе сгрудившихся у выхода потных пассажиров и вместе с ними протолкался к двери.

Оказавшись на платформе, пассажиры тут же нырнули в подземный переход. Ренделл пошел за всеми. Пройдя подземный туннель с его прохладными, облицованными белой плиткой стенами, он очутился на маленькой, прокаленной солнцем станции. Там он прошел мимо безголовой статуи, охранявшей билетную кассу и, открыв дверь, оказался на улице.

Пытаясь не обращать внимание на чудовищную жару, которая должна была принести ему немало тягот, он был приятно удивлен. Все было так, будто он очутился в деревенском раю. Перед ним были пальмы и фиговые деревья, за которыми были видны ступени пешеходного моста. Все пассажиры, вышедшие вместе с Ренделлом из поезда, куда-то испарились. Он стоял один в этом покойном и мирном местечке. Хотя нет, не один…

К нему направлялся таксист, выглядящий несколько комично туземец с широкой улыбкой на лице, в широких штанах, полосатой тельняшке и широкополой шляпе гондольера.

Загоревший до черноты водитель уважительно коснулся двумя пальцами края своей шляпы.

— Buon giorno, signore. Меня зовут Люпо Фариначчи. Повсюду в Остия меня знать. Я имею такси. Фиат. Вам нужно такси?

— Думаю, что нет, — ответил Ренделл. — Я собираюсь на раскопки…

— Ах, scavi, scavi, раскопки, si. Вы идти. Это идти рядом. По мосту над автострадой к железным воротам.

— Благодарю вас.

— Вы долго не оставаться. Слишком жарко. Вы наверно захотеть потом прохладная поездка, в Лидо ди Остиа, пляж Рима. Люпо повезти вас на такси.

— Не думаю, что у меня будет время.

— Может быть, посмотрим. Если вам нужно такси, Люпо тут — Люпо в ресторане с название «К месту высадки Энея» — иногда Люпо в дальнем конце у фруктового ларька. Может вы посмотреть и захотеть.

— Спасибо, Люпо. Если мне будет нужно, я вас найду.

Поджариваясь под лучами солнца, Ренделл поспешил к мосту, когда же он спустился возле группы пиний, пропотевшая рубашка приклеилась к телу. Держа карту в руке, Ренделл распознал замок пятнадцатого века, принадлежавший Джулиано делла Ровере, который впоследствии стал папой Юлием ІІ, и только после этого увидел единственный в своем роде ресторан с названием «Allo Sbarco di Enea» — «К месту высадки Энея», как упоминал Люпо — где под крышей из ползучего винограда обедали посетители. Главный вход в зону развалин — на карте он был обозначен как Cancello A, Porta Romana — должен был находиться где-то рядом.

Еще несколько метров, и вдали забрезжили железные ворота, над которыми черные буквы на желтой таблице заявляли: SCAVI DI OSTIA ANTICA.

Как только Ренделл прошел через ворота, все окружающее тут же, как по мановению волшебной палочки, превратилось в сказку. Перед ним расстилался парк, во всяком случае — нечто похожее на парк, с зелеными пиниями, которые дарили тень и приятный запах, а находящееся в нескольких милях море прислало легкий ветерок, который тут же заставил настроение улучшиться.

Слева Ренделл увидел небольшой павильон, внутри которого сидела пожилая толстая женщина и глядела на пришельца. Она подняла руку с рулончиком билетов и крикнула: «Bisogno comprare un biglietto per entrare, signore! Вам нужно купить билет, синьор!»

Помахав ей в ответ, Ренделл подошел к павильончику и купил билет, чтобы осмотреть развалины. Держа в руке картонный прямоугольник и ожидая сдачи, он заметил еще одну желтую вывеску с надписью на итальянском языке. Указав на надпись, Ренделл вопросительно глянул на билетершу.

— Это указание от суперинтенданта, не ходить рядом раскопки, не разрешается, — объяснила та. — Развалины смотрите, не раскопки. Это чтобы спасти ваши ноги.

— Я буду осторожен, — пообещал ей Ренделл.

Следуя указаниям карты, он увидел Декуманус Максимус, древнюю главную улицу, когда-то пересекавшую весь город Остиа Антика. Найти дорогу было нетрудно, но вот идти по ней было нелегко.

Главная улица, сегодня она выглядела так же, как и во времена своего величия во втором веке, была вымощена круглыми камнями; идя по ним вы спотыкались, скользили, сбивали лодыжки. В конце концов, по причине того, что скользкие кругляши ужасно замедляли продвижение, Ренделл сошел на обочину, где росла трава, и направился через останки римского города.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже