Читаем Слово Ишты. Книга 2. (СИ) полностью

   Я несильно вздрогнула, почувствовав, как он легонько погладил мои пальцы.

   - Не знаю, Ваше Величество. Но, наверное, смысл останется прежним.

   Король долгое мгновение молчал, словно размышляя о чем-то своем, но потом чуть наклонился и, не отводя глаз, коснулся перчатки губами. Заставив меня вздрогнуть во второй раз, гораздо сильнее, и застыть на месте, как изваяние. А потом с самым невозмутимым видом выпрямился, придержал готовую выскользнуть кисть и двинулся дальше, как будто ничего не произошло.

   У меня едва не выступила испарина на висках.

   Боже...

   От его непонятного жеста я окончательно растерялась. Запуталась. Отчаянно засомневалась, не в силах понять причин и подоплеки такого странного поведения. Что такое? Что на него нашло, в самом-то деле? Зачем это? Для чего? Со мной? Что он хотел этим сказать?!

   Я чуть не утонула в миллионах самых разных предположений. Всего за несколько секунд я перебрала в голове все возможные предположения, от самых жутких до по-настоящему невероятных и совсем уж фантастических. Я похолодела под платьем. Я покрылась волнующими мурашками с ног до головы. Я едва смогла успокоить внезапно загрохотавшее сердце и чуть не споткнулась на ровном месте.

   А он даже не обернулся.

   И даже не надумал пояснить, почему вдруг решил это сделать. Зачем так смотрел? Для чего буквально сверлил меня взглядом? И чего так ждал, когда с неслышным вздохом выпрямлялся и почти с разочарованием отводил глаза?!

   Наконец, я устала гадать и спросила в лоб:

   - Сир, скажите: что это было?

   - Что именно? - совершенно спокойно уточнил король, подчеркнуто глядя прямо перед собой.

   - Ваш поступок. Зачем вы это сделали?

   Он небрежно пожал плечами.

   - Я выразил вам свое восхищение, леди. Так, как принято у вас на родине. Что в этом плохого?

   - Н-ничего, - я поежилась и чуть не клацнула зубами. - Просто это необычно.

   - Почему вас вдруг это встревожило? - бесстрастно спросил король. Настолько бесстрастно, что я сразу усомнилась в его искренности. - От других мужчин вы легко принимаете знаки внимания. Что не так со мной?

   Я поспешила отвести взгляд.

   - Вы - король, Ваше Величество.

   - Но я же не слепой. Не дурак. И я тоже - мужчина.

   - Я... не это хотела сказать, сир.

   Он неожиданно снова остановился и очень внимательно посмотрел.

   - Вам неприятно мое общество, леди?

   - Нет, сир, - вздохнула я, не зная, куда деваться от этого пронизывающего взгляда. - Нет. Вы - очень интересный собеседник, прекрасный партнер, великолепный боец, весьма проницательный человек...

   - Но?

   Я прикусила губу, а потом поняла, что на прямой вопрос от меня ждут такого же прямого ответа, и тяжело вздохнула:

   - Но меня очень настораживает украшение на вашей голове.

   - Почему? - настойчиво спросил он. - Почему вы меня боитесь?

   - Я вас не боюсь, сир, - снова вздохнула я, старательно изучая траву под ногами. - Просто меня тревожит вершина, на которой вы стоите. И высота, на которой, как мне кажется, очень трудно удержаться.

   - Многие всеми силами стремятся подняться на эту высоту. Хотя бы на день, на час, любой ценой. Хотя бы на миг задержаться.

   У меня предательски дернулась щека, а голос заметно похолодел.

   - Боюсь, я не из их числа, Ваше Величество.

   - Неужели вас не прельщает возможность добраться до верхней ступеньки?

   - Нет. Я слишком хорошо понимаю, как больно будет оттуда упасть.

   - Вы настолько боитесь высоты, леди? Не так давно мне показалось, что вас даже пропасти не страшат.

   - Просто у каждой высоты есть своя пропасть, сир. И через некоторые я вряд ли смогу перепрыгнуть.

   - Вы боитесь встать со мной рядом, Гайдэ? - неожиданно тихо спросил король. Так тихо, словно страшился услышать ответ.

   Я грустно улыбнулась.

   - У меня, к сожалению, есть собственная вершина, Ваше Величество. И замахиваться на вашу было бы верхом неосторожности. Уверенно стоять сразу на двух горных пиках не дано никому. Даже вам. К тому же, я не для этого сюда приехала. И я не ставила себе целью покорять чужие склоны.

   Так и не поймав моего взгляда, он отвернулся и, прикусив губу, направился еще глубже в сад... хотя, нет. Не в сад. Кажется, мы уже вышли в какой-то парк, разбитый вокруг королевского замка и заботливо содержащийся в абсолютной чистоте и порядке.

Перейти на страницу:

Похожие книги