Читаем Слово о полку Игореве полностью

40. Нельзя принять исправление Р. О. Якобсона — «Бояни словесы» вместо «буйными» К-Б и С и «буяни» И1.[См. также: Kr'olik. S. 96.] Если в первой из приведенных конъектур (о Софонии) ощущается едва прикрытая тенденция Р. О. Якобсона изобразить текст Пространной редакции первичным (Софония), то во второй он стремится отретушировать Задонщину под Слово о полку Игореве.

41—41. Трудно сказать, как было в архетипе Пространной редакции: «правнука тех князей» (И1), «а внуки святаго великого князя Владимира Киевского» (У) или «правнука святого князя Владимера Киевского» (С). Вероятнее всего: «правнука великого князя Володимира Киевского», ибо это соответствует другим чтениям Пространной редакции и близко к этому же фрагменту списка К-Б. Во всяком случае текст более раннего фрагмента № 3 о «правнуке» явно вторичен: в И1 он относится лишь к одному князю Владимиру, в У он изменен (нескладно) на «а внуки», в С он разрывает текст, будучи помещен между Дмитрием и Владимиром. Совпадение в слове «святого» У и С, возможно, случайно. Но, может быть, это слово было в протографе Пространной Задонщины.

41—42. По списку К-Б у Дмитрия Донского и Владимира Серпуховского «было мужество и желание за землю Руссьскую». В списках Пространной редакции текст изменен до неузнаваемости. В И1 «занеже отпало мужьство их и пение их и князем руским за землю Рускую». Почему «отпало» мужество русских князей? Почему появилось «пение»? Впрочем, на последний вопрос ответ можно дать: в связи с тем, что автор Задонщины, говоря о «песнях» в честь русских князей, не понял смысла «желания» Краткой редакции и заменил его (еще более неудачным) «пением». В списках У и С можно заметить попытки «улучшить» текст их протографа. По У получается «яз… восхвалю песнями… и пение князем руским». Но текст не более складен, чем в И1. В С «отпало было мужество людем руским». «Пение» здесь просто опущено. А. Вайян исправляет «не отпало мужество их и пение».

В. П. Адрианова-Перетц справедливо считает, что в протографе Задонщины читалось так, как в К-Б.[Адрианова-Перетц. Задонщина. (Опыт реконструкции). С. 224.] Р. О. Якобсон дает искусственное: «опало было мужьство их князем Русьскым и прение их».[Jakobson. Sofonija’s Tale. P. 29.] О том, что в протографе Задонщины стояло «желание», свидетельствует сходный текст из второй части Задонщины («уныша бо царем их хотение и похвала на Рускую землю ходити» И1). Слова «и пение их» появились в изводе Ундольского (их нет ни в К-Б, ни в С). Восстанавливаем вслед за В. П. Адриановой-Перетц и чтение «было» (так К-Б. С «отпало было». И1 «отпало». У нет).

44—45. Нет оснований изымать текст о молитве Богу и Богородице, имеющийся в И1, У, С («помоляся Богу и пречистой Богородицы»), на том основании, что его нет в К-Б. Это — особенности Пространной редакции, осложненной многими книжными и церковными мотивами.

57. Р. О. Якобсон далее включает в свою реконструкцию из К-Б фрагмент «пашуться хорюгове берчаты, светяться калантыри злачени». Но его основание весьма шатко: упоминание в списке Сказания Рум., № 378 в ином контексте («а доспехи имеют велми тверды, злаченные колантыри»).

60—60. Добавляем из Печ. ввиду совпадения с К-Б («…со всея полунощныя страны»).

61—62. Нет оснований исключить фрагмент о приходе новгородцев, имеющийся в И1, У, С («выехали посадники… 70 000», по С далее: «кованыя рати»). Он упоминается в Сказании и отсутствует в К-Б, но автор Пространной редакции пользовался текстом Сказания.

Совпадение в пропуске «то ти были не орли слетешася» в И1 и С могло быть вторичного происхождения (аналогичная формула есть в других текстах Пространной Задонщины): составители списков Пространной Задонщины не раз сокращают тройную формулу отрицательного параллелизма. Так, в списках И1, У извода Ундольского (в отличие от К-Б и С) опущена аналогичная фраза «то ти, брате, не стук стучит, ни гром гримит». В списке У пропущены слова «ни гуси возгоготаша» (есть в И1, С). Во втором случае с фразой «то ти не стук стучит» переделал формулу уже составитель Пространной Задонщины.

63—70. В. Ф. Ржига вслед за В. П. Адриановой-Перетц на основании К-Б перестраивает весь эпизод, в котором передан разговор русских князей с Дмитрием Донским о татарах, стоящих на Мечи («У Дону стоят… учинить имам диво»). Этого, по нашему мнению, делать нельзя, ибо он имеется во всех трех списках Пространной редакции (И 1, С, У).

72. Упоминание о Доне в И1 и У считаем вторичным (навеянным аналогичными местами памятника): в С его нет, в К-Б оно помещено в ином контесте, «храбрых» оставляем в архетипе (хотя его нет в С), ибо слово находится в Печ. изводе.[О. Кралик как будто отсутствие Дона в С считает вторичным (Kp'olik. S. 85).]

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже