Читаем Слово о полку Игореве полностью

Пространная редакция:Пашут бо ся хорюгове, ищут себе чести чести и славного имени. Источники:…пашутся хоригви берчати… (К-Б, фрагмент № 7)…хотять себе чьсти добыта и славнаго имени (Повести. С. 56).

В. П. Адрианова-Перетц и В. Ф. Ржига считают вставкой только перечень воевод («70 бояринов… воеводы у нас уставлены»). Но весь фрагмент не имеет новой смысловой нагрузки: он является компиляцией из Сказания и других частей Задонщины.

В перечне русского вооружения Пространная Задонщина называет «шеломы черкасьские» (И1, У, С). Скорее всего, речь идет о северокавказских (кабардинских) доспехах.[ «Черкасами» в XVI в. назывались кабардинские и западноадыгейские племена. О «черкасах» упоминается уже под 1532 г. в Никоновской летописи («Черкасы… Астрахань взяли». ПСРЛ. Т. 13, 1-я половина. С. 62). E. Н. Кушева полагает, что речь шла о кабардинцах (Кушева E. Н. Народы Северного Кавказа и их связи с Россией. Вторая половина XVI—30-е годы XVII века. М., 1963. С. 93, 186–187). «Войлок черкаской» упоминается в духовной 1482 г. (АСЭИ. М., 1952. Т. I. № 499. С. 377).] Кабардинское оружие (в том числе числе и шлемы), славившееся далеко за пределами Северного Кавказа, в XVI–XVII вв. проникло и на Русь.[Кушева E. Н. Народы Северного Кавказа… С. 103.]

Фрагмент № 16. Куликовская битва.

Краткая редакция:

Тогда соколи и кречати, белозерскыя ястребиборзо за Дон перелетеша, ударишасяна гуси и на лебеди. Грянуша копия хара-лужныя, мечи булатныя, топори легкие, щиты московьскыя, шеломы немецкие, боданы бесерменьскыя. Тогда поля костьми насеяны, кровьми полиано.Воды возпиша, весть подаваша по рожнымь землямъ, за Волгу, к Железнымь вратомь, к Риму, до черемисы, до чяхов, до ляхов, до Устюга поганых татар, за дышущеем моремь. Того даже было лепо[В ркп.: нелепо.] стару по-молодитися{К-Б, л. 127–127 об}.

Пространная редакция:

Уже бо те соколе[В ркп.: соволе.] и кречеты за Донперевезлися и наехали рустии сынове на силную рать татарьскою, ударишася копии хараужничьнымио доспехы татарскыа, възгремели мечи булатныяо шеломы хиновския на поле Куликове на речки Направде.

Черна земля под копыты, костьмитатарскими полянасеяша, кровью земля пролита. Сильнии полкы съступалися вместо, про-топташа холми и лугы. Возмутися реки и езера. Кликнуло диво в Руской земли, велит послушати грозъным землям. Шибла слава к Железным вратом, к Риму и к Кафы, по морю, и к Торнаву, и оттоле к Царюграду, на похвалу: Русь великая одолеша Мамая на поле Куликове (И1) [л. 219–219 об.].

Уже бо те соколы и кречаты за Дон борзо перелетелии ударилися о многие стада лебединые. То ти наехали руские князи на силу татарскую и удариша копье фараужными о доспехи татарские, возгремели о доспехи татарские, возгремели мечи булатные о шеломы хиновские на поле Куликове на речке Напряде.

Черна земля под копыты, а костми татарскими поля насея-ша, а кровью их земля пролита бысть. А силныи полки ступишася в место и протопташа холми и луги. И возмутишася реки и потоки и озера. И кликнули быша дивы в Руской земли. А слава[В ркп.: глава.] шибла к Железным вратам, ли к Караначи, к Риму и х Сафе по морю и к Которнову, и оттоле ко Царюграду на похвалу руским князем. И одолеша рать татарскую на поле Куликове на речьке Напряде (У) {л. 180 об. — 181 об.}.

Уже бо ястребы[В ркп.: ятреби.] и соколи и белоозерстии и кречеты прилетеша и удариша на многия стада гусиныя[В ркп.: сосилныя.] и на лебединыя. То ти быша ни соколи, ни крчеть, то то уже изъехалися удалныя люди князи руския, богатыры литовския но великия силы татар-ския и удариша[В ркп.: удадариша.] кафыи фразскими, а даспехи татарскими, возгримели мечи булатныя[В ркп.: бутныя.] абы шеломы бесурменския на поли Куликове на реце Непродене.

Черная земля под копытами под костми татарскими носити кровью земля. Силныя волцы изступишася в место, протекоша лугы и холмы кровию. Возмутишася реки и потоки, езора. Кликнула диво по всим землям руским, велит грозна послушати. Шибла слава к мору, и к[В ркп.: и.] Ворнавичом, и к Железным вратом, ко Кафе и к турком и ко Царуграду, и што Русь[В ркп " ру.] поганых одалеша (С) {л. 39 об.}.

В рассказе о самой Куликовской битве в Пространной редакции встречаем слова «ударилися о многие стада гусиные и лебединые» вместо «ударишася на гуси и на лебеди» (К-Б).[Выражение «белозерскыя ястреби» (К-Б) первоначальнее «белозерских кречетов», ибо выше в фрагменте № 14 Пространной редакции белозерскими были именно ястребы.]

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже