Читаем Slow River полностью

Tom smiled. “Knew you had an education. Now, hurry up and comb that hair, tea’s ready.” I did, then checked to see if I had any messages. Just one, a notice from the plant, reiterating what Magyar had already told me: tonight’s shift had been extended. For the next three days, the notice said. No please or thank you, just an assumption that we would all cooperate.

We sat at the table by the window. The dog sat on the carpet, watching me carefully.

“I got him yesterday. From the pound. I thought to myself, ‘Tom, you’re getting old. More to the point, you’re thinking you should feel old and lonely. You need something to look after.’ I decided a dog would be just the thing.”

“But…”

“How am I going to walk a young, healthy dog like this every day? That’s where you come in. I saw you dragging yourself in the other night, and I said to myself, ‘That lass needs a bit of fresh air, something to take her mind off things.’ And then I heard about the bit of bother at the plant last night and thought a walk by the river would do nicely.”

I thought Tom thought entirely too much. And then I wondered how he knew I worked at the plant, and realized too late he’d been guessing. I smiled wryly. “By the time I get him to the river we’ll both be exhausted and it’ll be time for me to head back.”

But Tom had evidently been thinking about that, too. He actually folded his arms in satisfaction. “Bet you didn’t know you could reach the river not two minutes’ walk from here.”

I acknowledged defeat. “You’d better tell me how.”

I got to work early. Twelve hours was a long time to spend in a skinny, especially when there was cleanup and overlapping shifts arguing about jurisdiction, and I wanted to be prepared.

Tom had been right about the walk. The fresh air and exercise had stretched the tension kinks out of my shoulders and put vigor back in my veins. Although I knew it was all in my mind, I felt cleaner, as though the breeze had blown away the stain of aliphatics and aromatics from the spongy tissue of my lungs.

I sighed as I took my time sliding on wrist supports and strapping on my waders. Now I was going to clog everything up again.

“It’s going to get worse,” Kinnis said cheerfully. He hadn’t even sealed his skinny yet. “Lot of work to do.”

“I hear these daytime jerk-offs have only got a few more troughs up,” Meisener agreed.

“Less than forty is what I heard,” Cel said as she started stripping off her street clothes. “Hey, Kinnis, you were dumb as a rock on the net last night.”

“Yeah? At least I looked good, not like you, you ugly cow.”

I stepped out of the line of fire. The next stage would be thrown gauntlets, goggles, raucous laughter. It always made me feel out of place, the way the rest of the shift familiarly insulted each other, threw things, played jokes. They knew it, I think, but I never got the sense that they might gang up on me and herd me out. They could have done, in the beginning, but they hadn’t. Maybe I had been as strange to them as they to me. They wouldn’t do it now; I might be weird, but I had worked with them, helped them. I had been adopted and my difference was now taken for granted—like the slowness of a younger sister who is defended fiercely on the school playground. All of a sudden I liked these people, liked them a great deal.

The shift was hard, but we were used to that, and the two shifts meshed together more smoothly than I had anticipated. There was no sign of Magyar, but without any discussion, our shift took on the heavier, dirtier work. The day shift seemed content to let us. I wondered how many more centuries it would take to break the physically-stronger-equals morally-superior equation, then shrugged and concentrated on the job.

Once the day shift had left, the work was faster and smoother. An hour before the break, we had almost fifty troughs up.

“Maybe we should slow down,” Cel said from behind me. She was leaning on her rake, surveying the progress. “Time and a half is a hard thing to lose.”

“I wonder how Magyar got that for us.”

“The way I read it, she can get what she wants right now. Did you know she’s been in executive land all night? Rumor has it they gave Hepple’s job to the day-shift supervisor—Ho? Hu? something like that—and offered Magyar his job.”

“On the day shift?”

“Yeah,” she said, misinterpreting my expression. “What would she do with those soft wankers?”

“Do you think she’ll take it?”

“Maybe.”

We broke as usual after four hours. For the first time in a while, I sat by myself in the breakroom. I didn’t like the thought of a new shift supervisor. Magyar and I understood each other. It would be annoying to have to go back to being careful all the time about what I was and was not supposed to know. And Magyar was smart. What if the new one was mean, or petty like Hepple?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика