Читаем Сложные отношения полностью

— Я должен был доставить это послание Доротее на пикнике у леди Осви. Встретил по дороге лакея, и он попросил передать, а я положил в карман и забыл. Утром письмо нашел Хиггинс, и я, не разобравшись, что это такое, прочел его. Решил, что тебе будет небезынтересно ознакомиться.

— Доротея так и не получила письмо?

Ферди покачал головой.

Фэншоу единственный не понимал, в чем дело.

— А не соблаговолите ли объяснить мне, что здесь происходит? — взмолился он.

Не говоря ни слова, Хейзелмер передал ему записку, в которой значилось:


«Моя дорогая мисс Дэрент,

Мне трудно представить, чтобы общество на пикнике у леди Осви вы нашли столь же очаровательным, как и то, к которому уже привыкли. Отчего бы вам не встретиться со мной у белой калитки в конце ведущей через лес тропинки? Я возьму своих серых лошадей, и мы сможем покататься по аллеям, никем не замеченные. Не заставляйте меня ждать, вы же знаете, как я не люблю, когда мои лошади простаивают. Приходите к двум часам.

Хейзелмер».


Фэншоу ни секунды не сомневался, что это письмо — подделка. Угрюмо глядя на приятелей, он вымолвил всего одно слово:

— Кто?

— Хотел бы я это знать, — отозвался Хейзелмер. — Это уже вторая записка.

— Что? — в унисон воскликнули Фэншоу и Ферди.

Положив принесенное Ферди письмо на стол, Хейзелмер вынул из ящика записку, которую Доротея получила на маскараде у Брессингтонов. Склонившись над ними, Фэншоу и Ферди убедились, что их написал один и тот же человек.

— Когда было доставлено первое послание? — спросил Фэншоу.

— На маскараде. План был непогрешим, вот только я вернулся в столицу на день раньше ожидаемого. Записку передали Доротее в прихожей Брессингтон-Холла, и она ей поверила, поэтому очень удивилась, увидев меня так рано. Оно и понятно, ведь здесь написаны такие вещи, которые я действительно мог бы сделать.

— Тебе следовало сказать мне. Мы могли бы устроить ловушку! — воскликнул Фэншоу.

— Мы в самом деле ее устроили, — с усмешкой ответил Хейзелмер. — Доротея вышла в полночь на террасу, а я притаился в тени за ее спиной. Голос, который ни один из нас не узнал, позвал ее с ведущих в сад ступеней. Но потом кто-то из гостей открыл другую дверь из бального зала, и таинственный незнакомец обратился в бегство, оставив Доротею одну на террасе.

— И ты никого не увидел? — спросил Ферди.

Хейзелмер лишь покачан головой и углубился в изучение второго письма.

— Если бы Ферди передал ей послание, она, вероятнее всего, пошла бы к той калитке, — произнес маркиз. — Больше всего меня волнует вопрос, кем может быть этот таинственный отправитель записок?

— Кто-то, кто хорошо тебя знает, — предположил Ферди.

— Да, — согласился Хейзелмер, — и это особенно тревожит. Поначалу я решил, что замышляется похищение.

— Сомневаюсь, что сестры Дэрент настолько богаты, — возразил Фэншоу.

— Они нет, а я — да, — пояснил маркиз.

— Верно. Об этом я как-то не подумал.

Трое приятелей продолжили сосредоточенно изучать письма, надеясь отыскать в них какую-то подсказку касательно загадочной личности их отправителя. Наконец, Фэншоу нарушил молчание, обратившись с вопросом к Ферди:

— С чего ты взял, что этот человек знаком с Марко. Почерк не его, но стиль очень похож. Марк действительно мог бы написать такие слова, — пояснил проницательный Ферди.

— Тогда наш незнакомец не очень-то хорошо тебя и знает. Ты же никогда не приглашаешь молодых леди покататься, да еще и в двуколке, запряженной твоими знаменитыми серыми лошадьми, — возразил Фэншоу.

— С одним важным исключением, — поправил Хейзелмер, — коим является мисс Дэрент.

— Вот оно что, — протянул Фэншоу.

— Именно, — продолжал Хейзелмер. — Этот человек знает меня достаточно хорошо, чтобы написать письмо, которое по стилю можно принять за мое. Так же ему известно о нашей прогулке с мисс Дэрент и о серых лошадях, а также о том, что я не люблю, чтобы они простаивали. Кроме того, он знал, что я уехал из Лондона и на маскараде меня не будет.

— Следовательно, — подытожил Ферди, — это кто-то из высшего общества. Или у него имеется там сообщник.

— Да, такой вывод напрашивается сам собой, — согласился Хейзелмер, продолжая рассматривать письма.

— И что нам теперь делать? — спросил Фэншоу.

— На Боу-стрит[20] обращаться не имеет смысла, уверенно заявил Ферди. — Уж очень они там тяжелы на подъем. И шуму от них много. Леди Мерион это не понравится и Доротее тоже.

— И мне тоже нет, — добавил маркиз.

— Несомненно, — согласился Ферди, радуясь, что этот вопрос закрыли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Регентство (Лоуренс)

Великосветская дама
Великосветская дама

После смерти отца Джорджиана Хартли возвращается домой из солнечной Италии. По приезде она узнает, что родовое поместье унаследовал ее несносный кузен Чарльз. Жизнь под одной крышей с навязчивым сластолюбцем становится невыносимой. Под покровом ночи девушка бежит из Хартли-Плейс в надежде получить место компаньонки у владелицы соседнего поместья. Прибыв в Кэндлвик-Холл, Джорджиана узнает, что домом единолично владеет лорд Доминик Риджли, пятый виконт Элтон – безупречный красавец и убежденный холостяк. Печальная история прелестной мисс Хартли тронула бывалого ловеласа. Предоставив юной леди рекомендательное письмо, он отправляет Джорджиану в Лондон к своей сестре Белле. Скучающая леди Уинсмер с энтузиазмом берется за обучение девушки светским премудростям, обновляет ее гардероб, вводит в лучшие дома Лондона. Навещая сестру, лорд обнаруживает, как изменилась и похорошела его протеже. Сердце Доминика переполняет любовь, однако сможет ли он признаться в чувствах и воплотить мечты Джорджианы о счастье?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы
Прекрасная Юнона
Прекрасная Юнона

Мартин Уиллисден, пятый граф Мертон, знаменитый повеса и ловелас, возвращается в Британию из колонии на Багамах. По пути из родового поместья в Лондон он вызволяет из рук похитителей прелестную молодую женщину. Не имея возможности узнать имя незнакомки, заинтригованный и очарованный граф Мертон называет ее «прекрасной Юноной». Во время этого невероятного и по тем временам совершенно скандального путешествия между ними вспыхивает симпатия. Чтобы не скомпрометировать леди, Мартин вынужден расстаться с ней в лондонском предместье. Он теряет след незнакомки, но спустя некоторое время судьба снова сводит их вместе. Взаимный интерес перерастает в глубокое, сильное чувство. Граф Мертон делает предложение возлюбленной, однако в результате происков недоброжелателей Юнона вынуждена отказать ему. Однако Мартин не из тех, кто согласен уступить. Он готов на все, лишь бы добиться своего и сделать счастливой прекрасную Юнону.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Влюблен и очень опасен
Влюблен и очень опасен

С детства все считали Марка Грушу неудачником. Некрасивый и нескладный, он и на парня-то не был похож. В школе сверстники называли его Боксерской Грушей – и постоянно лупили его, а Марк даже не пытался дать сдачи… Прошли годы. И вот Марк снова возвращается в свой родной приморский городок. Здесь у него начинается внезапный и нелогичный роман с дочерью местного олигарха. Разгневанный отец даже слышать не хочет о выборе своей дочери. Многочисленная обслуга олигарха относится к Марку с пренебрежением и не принимает во внимание его ответные шаги. А напрасно. Оказывается, Марк уже давно не тот слабый и забитый мальчик. Он стал другим человеком. Сильным. И очень опасным…

Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джиллиан Стоун , Дэй Леклер , Ольга Коротаева

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Криминальные детективы / Романы / Детективы / Криминальный детектив