– Страсть? – прервал ее Нэш. – Если верить моим родителям, их отношения были полны страсти всю жизнь. И если они не рвали друг друга – и всю семью – на части своими приступами ревности, но кружили один возле другого словно собаки в период случки. – Нэш с трудом сдержал содрогание. – Уж лучше я буду существовать посередине ледяной пустыни, чем жить, как жили они.
– Ты не прав, дорогой мальчик, но я не стану переубеждать тебя. Тем более, что ты обладаешь знаменитым упрямством мужчин из семейства Ренфру. Найду я тебе образцовую невесту, только не сетуй потом, если через шесть месяцев будешь умирать со скуки.
Он пожал плечами с полным безразличием.
– Брак не должен быть развлечением.
Она встревожено взглянула на него.
– Ошибаешься, дорогой мальчик, брак должен быть увлекательным приключением.
– Моя работа доставляет мне сколько угодно приключений. Если брак таков, как ты говоришь, то я, наверное, хотел бы заключить плохой брак.
Тетушка Мод содрогнулась.
– Никогда не шути такими вещами! – воскликнула она. – Никогда!
Глава 1
На гребне холма появился всадник, темный силуэт которого отчетливо вырисовывался на фоне неба, затянутого свинцово-серебристыми тучами. На секунду-другую он застыл без движения, окидывая взглядом местность внизу, затем, пустив лошадь легким галопом, продолжил спуск с холма. В это время небо прорезал зигзаг молнии.
– Словно вестник, спешащий сообщить о конце света, – заметила Мэдди Вудфорд, сидевшая на крыльце своего коттеджа. – Кем бы он ни был, он умеет эффектно появиться на сцене.
Лиззи Браун взглянула туда, куда смотрела Мэдди.
– Джентльмен, – произнесла она, застегивая плащ.
Мэдди рассмеялась.
– Фермеры и торговцы тоже ездят на хороших лошадях. Или ты его знаешь?
Лиззи усмехнулась и покачала головой:
– Никогда не видела его раньше. Но он грубо срезал склон холма, а это частное владение. – Она пожала плечами и округлила глаза. – Такое может позволить себе только джентльмен. Мы, простой люд, относимся к нарушению границ частной собственности серьезнее. Людей высылают из страны и за менее значительные проступки.
– Да уж.
– Судя по всему, он направляется либо в Фонтхилл, либо в Уайтторн-Мэнор, – добавила Лиззи. – Может быть, он проедет мимо вас. Может быть, вы окажетесь у него на пути, мисс, и джентльмену придется остановиться. Кто знает, может быть, вы поймаете себе хорошего богатого мужа!
Мэдди презрительно фыркнула.
– С моим-то везением он перепрыгнет через мою голову и даже не взглянет, а в меня только грязь из-под копыт полетит.
Девушки расхохотались.
– Нет, он наверняка остановится, тем более что вы выглядите такой хорошенькой с этой новой прической, – сказала Лиззи, окинув критическим взглядом волосы Мэдди. – Сегодня у меня совсем неплохо получилось.
Мэдди прикоснулась ладонью к только что уложенным волосам. Лиззи использовала ее для практики.
– Ты сделала очень красивую прическу, Лиззи. Ты будешь великолепной служанкой у какой-нибудь леди.
– Я очень надеюсь, мисс Мэдди. Мне до смерти надоело доить коров. А вы, я думаю, будете хорошей женой какому-нибудь джентльмену.
– Пока он не узнает, что у меня нет ни гроша за душой, – рассмеялась Мэдди. – К тому же е мужьями одни неприятности. Стоит ли вообще выходить замуж?
Лиззи перестала смеяться.
– В этом вы правы, мисс.
Мэдди бросила на нее виноватый взгляд.
– Извини, Лиззи. Я не хотела…
Мэдди совсем забыла, что Лиззи была замужем всего четыре месяца, а потом ее муж поехал в Лондон, прихватив все их сбережения, и не вернулся обратно.
Лиззи, укутав голову шарфом, сказала решительным тоном:
– Не обращайте на меня внимания, вы правы. Выходить замуж – это все равно что покупать кота в мешке. Никогда не знаешь, что получил, пока не станет слишком поздно. Беды с ними не оберешься, так что проще, пожалуй, обойтись в жизни вовсе без мужа.
Мэдди небрежно кивнула в знак согласия, хотя на самом деле не была с этим согласна. Настоящую беду могла принести только самая худшая разновидность мужчин. Чтобы избежать такого развития событий, Мэдди и оказалась в этом обветшалом коттедже. Но Лиззи этого не знала.
И никто не знал. Мэдди не осмеливалась сказать кому-нибудь об этом.
– Ну, я побежала, – сказала Лиззи. – Через несколько минут начнется буря. Надеюсь добежать до дома, не успев про- мокнуть. Спасибо еще раз, мисс Мэдди. Уж не знаю, что бы я делала без ваших уроков. Дядюшка Билл тоже благодарен и все такое. – Она поморщилась. – Я самая худшая доярка из всех, кто у него работал, но нельзя же выгнать с работы члена своей семьи, не так ли? Он решил, что, если вы обучите меня достаточно, чтобы можно было сбыть с рук, он будет поставлять вам молоко и масло, а также сливки и сыр, до конца вашей жизни.
Мэдди рассмеялась.
– Я могу поймать его на слове. И не называй меня «мисс Мэдди»… – сказала она, но Лиззи уже выскочила из коттеджа на лужайку перед домом.
Мэдди покачала головой. Она много раз говорила Лиззи, чтобы та называла ее просто «Мэдци», но Лиззи не слушалась, хотя они были ровесницами: обеим по двадцать два года.