Читаем Случайная встреча полностью

Брауни звали лошадь Тамариск — главную радость ее жизни, а Стаббс был одним из конюхов. Я поняла, что перспектива встречи с отцом не очень взволновала Тамариск: у нее на уме совсем другие заботы. Прогулка верхом с Джонатаном была для девочки гораздо важней. Настолько, что ни о чем другом она и не думала.

Я волновалась и тревожилась при мысли о приезде Джейка в Грассленд, боялась того, что мы выдадим наши чувства.

Я представила Джейка Эдварду и посмотрела на них, мужа и любовника, со стороны. Эдвард был сама любезность. Поскольку Джейк откровенно, ничего не скрывая, рассказывал о своей цыганской жизни и о годах, проведенных на каторге, отсутствовали те неприятные моменты, которые появляются при попытках не затрагивать какие-то щекотливые вопросы.

Когда мы остались наедине, Эдвард заметил:

— Какой интересный человек! Полагаю, что все случившееся с ним должно создавать какую-то… не знаю, как выразиться точнее, привораживающую ауру, что ли? И то, как он убежал с цыганами… Да, у него было сложное положение, но он сумел выйти из него достойно! Думаю, ты захочешь показать ему и Эверсли?

Я сказала, что нас должны пригласить. Кроме того, следует заглянуть и в Эндерби, хотя Амарилис сейчас, конечно, не до гостей.

— Да, посмотреть Эверсли ему будет интересно, но главное, конечно, Тамариск!

Это была странная встреча. Она вошла в комнату, а Джейк встал и пошел ей навстречу. Тамариск с любопытством смотрела на него.

— Так это ты — моя дочь? — спросил он.

— Говорят, — с недоверием ответила Тамариск.

— Ну что ж, пришла пора нам с тобой познакомиться!

Она пожала плечами и отвернулась.

— Тамариск! — воскликнула я возмущенно. — отец проделал такой дальний путь, чтобы увидеть тебя!

— Ты был на другом конце света? — она вновь повернулась к Джейку, и в глазах ее блеснуло любопытство.

— Да, там все совсем по-другому.

— И кенгуру? — Он кивнул.

— А ты хоть одну видел? — Да.

— И с ребеночком в сумке?

— Да, и я ел суп из кенгуру.

— Ты ее убил?

— Кто-то должен был убить, чтобы приготовить суп, нельзя же варить суп из живых существ!

— А у тебя был бумеранг?

— Конечно! Я слышал, ты ездишь верхом и очень хорошо держишься в седле?

— А ты любишь лошадей?

— Очень. Может, прокатимся верхом и поговорим?

— Ладно, — согласилась Тамариск. — Я только надену платье для верховой езды, оно у меня совсем новенькое!

— Ну и прекрасно! Ты покажешь мне окрестности?

— Хорошо, жди здесь, я скоро!

Когда девочка вышла, я улыбнулась Джейку:

— Мне кажется, лед растоплен! — Мы были в комнате одни.

— Джессика, мне тебя очень не хватало!

— Пожалуйста, не здесь, не в этом доме!

— Ты приедешь в Лондон?

— Ах, Джейк, так не может больше продолжаться! Теперь, оказавшись здесь, с Эдвардом, я понимаю это!

— Он никогда не узнает, а мы нужны друг другу!

— Мне невыносимо думать о том, что он может все узнать!

— Нельзя же ожидать, что ты всю жизнь проживешь монашкой… Именно ты, Джессика, именно для тебя это невозможно!

— Я уже показала, какая я монашка! Я нарушила брачный обет!

— Я люблю тебя!

— И я люблю тебя, но мы должны смириться. Я не имею права предавать Эдварда, он и без того сильно страдает. Как, по-твоему, должен чувствовать себя мужчина, прикованный к постели, день за днем?..

— А как, по-твоему, должны себя чувствовать мы, лишившись друг друга?

— Ты найдешь кого-нибудь…

— Мне нужна, только ты!

— Это не так: если бы мы не встретились у Инскипов…

— …То я приехал бы сюда и разыскал тебя! Это неизбежно… с того самого момента, как мы встретились друг с другом, давным-давно! Это должно было случиться!

— Мы должны быть сильными… Я собираюсь взять себя в руки! В Лондоне, должно быть, на меня нашло затмение! Теперь, когда я дома, с Эдвардом, я понимаю это!

В комнату ворвалась Тамариск в новом платье для верховой езды, очень довольная собой.

— Я готова! — объявила она.

— Ну что ж, едем, — сказал Джейк.

Он открыл дверь, и она вышла. Тогда он повернулся и взглянул на меня. Приложив пальцы к губам, Джейк послал мне воздушный поцелуй.

Встреча отца и дочери прошла лучше, чем я ожидала. Тамариск была сдержанна в выражении чувств, но вскоре Джейк, несомненно, ее очарует. Возможно, кроме Джонатана, теперь в ее душе поселится еще один герой. Я отправилась к Эдварду.

— Все прошло хорошо? — спросил он. — Видно, ты довольна собой!

— Они поехали покататься верхом. Думаю, Тамариск привяжется к отцу.

— Ну что ж, Джейк — весьма приятный человек! Интересно, не захочет ли он увезти девочку от нас?

— Это будут решать только он и она!

— Ей может понравиться мысль пожить в Корнуолле. Да, есть еще один человек, о котором ты забыл: Джонатан. Тамариск питает к нему настоящую страсть!

— Да, нужно очень постараться, чтобы оторвать ее от Джонатана!

— Я была бы не против, если бы Тамариск отправилась в Корнуолл.

— Она склонна к необдуманным поступкам.

— Я не об этом. Тамариск слишком взрослая для своих лет. И эта ее страсть к Джонатану. А у него весьма дурная репутация!

— Я убежден, что Джонатан не сделает дома ничего дурного!

— Хочется надеяться, но боюсь, что бурная страсть Тамариск может искусить молодого человека!

Перейти на страницу:

Все книги серии Дочери Альбиона (Под псевдонимом Филиппа КАРР)

Чудо в аббатстве
Чудо в аббатстве

Уникальная серия романов «Дочери Альбиона», описывающая историю знатной английской семьи со времен короля Генриха VIII (середина XVI века) до 1980 года (XX век, приход к власти Маргарет, Тетчер), сразу стала международным бестселлером.На английском троне Генрих VIII (1520–1550 гг.), сластолюбивый король-деспот, казнивший одну за другой своих жен и преследующий католиков в Англии.В рождественскую ночь в аббатстве Святого Бруно монахи находят младенца и объявляют это чудом. Они дают младенцу имя Бруно и воспитывают его в монастыре. Прошло 20 лет… Юноша одержимо хочет узнать тайну своего рождения, приходит первая любовь. Две красавицы-сестры борются за право обладать его сердцем, но он предпочитает старшую — главную героиню романа Дамаск Фарланд. Сыграна свадьба, и у них рождается дочь Кэтрин. У младшей сестры появляется таинственный поклонник, от которого у нее рождается сын Кэри вне брака. Кэтрин и Кэри, растущие вместе, полюбили друг друга. Но счастью влюбленных не суждено сбыться, так как выясняется, что они родные брат и сестра…

Виктория Холт , Филиппа Карр

Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Романы

Похожие книги