Джейк понял, что перед ним мать Элизабет. Да, потрясающе эффектная женщина, ничем не хуже дочери. Мистер Талертон склонился к ней и собственнически приобнял за плечи.
— Ну что, дорогая, убедилась, что это не ко мне?
Форресту показалось, что если бы мистер Талертон был собакой, то сейчас изо всех сил вилял бы хвостом, демонстрируя свою преданность.
Энн индифферентно повела плечами, одновременно освобождаясь от ненужных объятий.
— Ну, во всяком случае я нисколько бы ни удивилась, застав здесь очередную Мэри или Мэдди. Сколько я перевидала их за прошедшие годы!
Талертон виновато повесил голову, признавая свои грехи и являя собой воплощенное раскаяние.
— Но ты ввел мистера Форреста в заблуждение: я тебе больше не жена!
Тот мрачно поджал уголки губ, давая понять, что эту глупую ошибку необходимо исправить в самое ближайшее время. Не обращая внимания на его выразительную мимику, Энн с приветливой улыбкой повернулась к гостю и подала ухоженную руку. Джейк несколько растерялся, но, не оплошав, поцеловал ее, низко склонившись перед женщиной, как и положено по этикету.
— Вообще-то он пришел к Лиз! — уточнил мистер Талертон.
Чуть склонив голову набок, Энн так же оценивающе, как до этого бывший муж, посмотрела на незваного гостя. Но пришла к совершенно противоположным выводам.
— Ну так в чем проблема? Вы пройдете в зал или пригласить ее сюда?
Отец попытался воспротивиться, перегораживая вход крупным телом.
— Ну зачем девочке настроение портить? Она там с мистером Андерсеном танцует!
Насмешливо взглянув на него, Энн иронично поинтересовалась:
— А у нее что, настроение хорошее? А мне почему-то показалось, что наоборот.
Чувствуя себя лишним, Форрест решительно перебил их миленький междусобойчик:
— Можно позвать ее сюда? А то я одет неподобающе, чтобы в зал идти.
Энн с укором посмотрела на бывшего мужа, понимая, что это его слова.
— Дай-ка мне сотовый!
— Да где он у меня? Я его с собой не таскаю! — И в подтверждение Талертон громко похлопал себя по бедрам.
Она безапелляционно помахала у него перед носом гонким пальчиком.
— Не ври!
По-мальчишечьи дернув плечами, Талертон вытащил из внутреннего кармана смокинга телефон и отдал жене. Энн набрала номер и прислушалась. Никто не ответил. Сочувствующе кивнув побледневшему гостю.
— Не берет трубку! Наверное, танцует, а телефон в сумочке на стуле, его не слышно из-за громкой музыки. — Переведя взгляд на мужа, предложила: — Может, сходишь и позовешь?
— Ну вот еще!
Джейку почудилось, что Талертон здорово боится, что бывшая жена просто уйдет, если он оставит ее без присмотра.
Она с укором посмотрела на мужа пронзительно синими глазами, так похожими на глаза дочери, и снова набрала ее номер под пристальными взглядами обоих мужчин. На этот раз трубку взяли. Энн успокаивающе улыбнулась взбудораженному Джейку и сказала:
— Алло! Лиз, к тебе пришли! Выйди и посмотри сама кто, пока папочка не отправил твоего гостя обратно. Ждем.
Джейк почувствовал, как на щеке болезненно задергался мускул и по всему телу на запредельных частотах завибрировали нервы.
Через минуту из зала показалась чарующе прекрасная Элизабет. В темно-синем шелковом платье, обтягивающем тоненькую талию, с затейливой прической и изящным колье с сапфирами на точеной шее, она казалась неземным видением.
У Джейка перехватило дыхание, и он не сразу смог ей сказать:
— Привет!
Побледнев, она молча, явно не веря своим глазам, долго смотрела на него. Не здороваясь, трепетно спросила:
— Зачем вы здесь? Вы же ясно мне показали, что я вам вовсе не нужна.
Он наклонился к ней и горячо попросил, отчаянно страшась, что она не согласится:
— Это не моя вина, поверь! Просто я не получил вовремя твоего сообщения! Пойдем, нам надо поговорить.
Папаша немедля взъерепенился, суматошно хлопая крыльями:
— Куда идти? Как поговорить?!
Энн властно взяла его под руку.
— Не мешай! — И отвела его в сторону.
Он упрямо застыл, широко расставив ноги и не делая больше ни шагу.
Джейк настойчиво повторил, глядя в глаза Элизабет и истово стараясь ее убедить:
— Одевайся и пойдем!
Она недоверчиво посмотрела на него, наконец решилась, тяжело вздохнула и неуверенной походкой пошла к гардеробу. Мистер Талертон кинулся ей вслед, напоминая потерявшегося щенка. Тщетно попытался ее остановить:
— Дочка! Ты куда?!
Лиз чуть дрожащими руками забрала у заинтригованного гардеробщика шубку и позволила Джейку накинуть ее ей на плечи. Талертон топтался вокруг, не зная, как образумить дочь. Элизабет, одевшись, ласково его успокоила:
— Я позвоню потом, папа. Не волнуйся. С Новым годом, мама!
Мать понимающе подмигнула.
— Поздравляю, Лиз! Поезжай спокойно! С Новым годом, с новым счастьем!
И, не обращая внимания на сраженного подобным поворотом событий отца, пара вышла из здания.
Энн с мягкой иронией наблюдала за суетливыми движениями бывшего мужа, не знавшего, на что решиться: бежать за непослушной дочерью или махнуть на нее рукой и вернуться в зал. В приступе мучительного раздвоения он горячо воскликнул:
— Нет, это что такое?! Никакого покоя! И когда же это кончится?!