Хотя он друг мой, но лентяй изрядный!
Вот я-слуга! Я двух, пожалуй, стою!
Флориндо.
Дай мне пока одеться, Труффальдино!
Труффальдино. (помогая).
Синьор, мне кажется, сейчас пойдет
С визитом в дом синьора Панталоне?
Флориндо.
А что?
Труффальдино.
Я вас о милости прошу...
Флориндо. (иронически).
Ну да, как раз ее ты заслужил
Сегодняшними плутнями своими!..
Труффальдино.
Синьор ведь знает-виноват Пасквале!
Флориндо.
Да где же он, Пасквале твой проклятый?
Нельзя ли на него мне посмотреть?
Труффальдино.
Придет, мошенник, в этом я уверен!
Синьор, теперь я вас хочу просить...
Флориндо.
О чем просить ты хочешь, Труффальдино?
Труффальдино.
Синьор, я тоже, как и вы, влюблен...
Флориндо.
Влюблен? Да как же это ты?
Труффальдино.
Так точно!
Она служанка в доме Панталоне.
И вот я вас прошу..
Флориндо. (прерывая).
Но я при чем тут?
Труффальдино.
Вы не при чем, конечно, но могли бы
Мне милость оказать весьма большую,
Поговорив с синьором Панталоне.
Флориндо.
Но девушка-то любит ли тебя?
Труффальдино.
Конечно, любит! Что ж еще ей делать?!
Так сделайте мне милость и скажите...
Флориндо.
Ну, хорошо, скажу. Но ты скажи мне,
Сумеешь ли жену ты прокормить?
Труффальдино.
Я постараюсь... с помощью Пасквале!
Флориндо.
Я сам тебе, пожалуй, помогу,
Но ты сначала образумься... (уходит в ком?нату).
Труффальдино.
Ладно!
Ужасна мысль, что если не теперь,
То я уж никогда не образумлюсь!
КАРТИНА ДЕСЯТАЯ
Панталоне.
Не надо так упрямиться, Клариче...
Вот видишь, твой жених прощенья просит.
И если он немного провинился,
То это, верь мне, от одной любви!
И я ему все дерзости простил,
Прости ж и ты.
Сильвио.
Клариче, дорогая,
Вы знаете, как исстрадался я...
Моя любовь свела меня с ума,
Боязнь утратить вас была безмерна.
И вот теперь, когда все миновало,
Вы сами продолжаете мученья...
Я вас прошу, опомнитесь, Клариче,
Не омрачайте радости моей...
Ломбарди.
И я прошу, невестка дорогая,
Не гневайтесь на сына моего...
Пролейте свет на мрак его души!
Исполните, как древние сказали:
Сик амор семпер флореат ин мундус...
Смеральдина.
И верно, дорогая синьорина,
Мужчины к женщинам всегда жестоки,
И каждый хочет верности от нас...
И вообще они все подлецы...
А так как выйти замуж все же нужно,
То я скажу, как говорят больным:
Хотя лекарство горько-выпить надо!
Панталоне.
Ты слышала, Клариче? Это правда!
Не знаю сам, чем мне ее развлечь...
Ломбарди.
Я не согласен. Это-не лекарство,
Скорей сироп, варенье иль бальзам...
Как можно вдруг от брака отказаться?
Сильвио.
Любимая Клариче, неужели
Ни слова вы не скажете в ответ?
Виновен я и я достоин казни.
Но знаете ли, что я вам скажу?
Не казнь страшна-молчанье ваше страшно...
Ну вот, смотрите: я у ваших ног...
О, сжальтесь же, любимая Клариче!
Клариче
Жестокий...
Панталоне
Слышали? Вздохнула... Кризис...
Ломбарди
Нажми еще, смелее действуй, сын мой!
Смеральдина.
Вздох-это молния перед дождем...
С и л ь в и о.
Когда б я знал, что кровь моя нужна вам,
Как искупленье за мою вину,
Я пролил бы ее сейчас пред вами...
Но кровь - потом,- пока примите слезы...
Панталоне.
Брависсимо! Нарочно так не скажешь...
Клариче
Жестокий...
Ломбарди
Кажется, уже готова...
Панталоне.
Ну встаньте, Сильвио, сюда идите.
Пожалуйте сюда и вы, синьора!
Ну вот! Возьмитесь за руки теперь!
Да будет мир меж вами и любовь!
Довольно плакать, да хранит вас небо...
Ломбарди.
Ну, кончено...
Сильвио
Клариче, умоляю...
К л а р и ч е.
Неблагодарный...
Сильвио.
Милая Клариче...
Клариче.
Бесчеловечный..
Сильвио.
Радость вы моя!..
К л а р и ч е.
Вы зверь...
Сильвио.
А вы, вы-жизнь моя, Клариче!
Клариче.
Ах...
Панталоне.
Дело в шляпе!
Сильвио.
Я прошу прощенья...
Клариче.
Ах, я простила...
П а н т а л о н е.
Значит-все в порядке!
Л о м б а р д и
Ну, Сильвио, простили. Статус кво!
Смеральдина.
Она готова проглотить лекарство!
Бригелла.
Синьор, вы мне позволите войти?
Панталоне.
Прошу покорнейше, Бригелла!
Никак не ожидал от вас,
Что вы меня введете в заблужденье
Насчет переодетой синьорины.
Вы мне клялись, что это Федерико...
Бригелла.
Почтеннейший синьор, ошибка вышла:
Она и брат похожи друг на друга,
Как две тарелки одного сервиза,
К тому ж она оделась по-мужски.
Панталоне.
Ну ... ладно, позабудем. С чем пришли?
Бригелла.
Сюда пришла синьора Беатриче,
Угодно вам ее принять?
П а н т а л oнe.
Конечно,
Прошу покорнейше, я очень рад...
К л а р и ч е
О, бедная синьора Беатриче,
Она измучилась от всех тревог...
Сильвио.
Вы чувствуете к ней расположенье?
К л а р и ч е
Большое.
Сильвио.
А ко мне?
Клариче.
Жестокий, гадкий!
Панталоне
Пошли уже любовные слова...
Вы слышите?
Л о м 6 а р д и.
Да, сын мой - молодец!
П а н т а л о н е.
А дочь моя добра, как ангел с неба!
С м е р а л ь д и н а.
Да что уж там: один другого стоит!
Беатриче
Синьоры, я пред вами виновата:
Я причинила вам миллион тревог
И я пришла просить у вас прощенья!
К л а р и ч е
Ну, ничего... Мы очень рады вам!
Сильвио (недоволен объятием). Гм... гм...
Беатриче
Но я ведь женщина, синьор!
Панталон е.
Признаюсь вам, синьора Беатриче:
Вы молодец, кем ни были бы вы!
Ломбарди
Вы изумляете меня, синьора!
Вы совершили просто ряд чудес!
Беатриче.
Любовь творит дела и не такие!
П а н т а л о н е.
И друга своего найти сумели.
Я слышал так, не правда ли, синьора?
Беатриче.
Да, я надеюсь, будет все в порядке.
Сильвио.