Читаем Слушайте звезды! полностью

— Такой вопрос может задать только очень маленький ребенок. Ну что ж, скажу… Тахи ниоткуда не взялись, они всегда жили на маленьких островах. И когда на острова приплыли люди, тахи стали ручными, домашними. Не все, конечно, есть и дикие тахи, они живут сами по себе. Когда у диких тахи наступает брачная пора, они танцуют на Ки-Нтот, — поэтому мы и не живем на том острове, пусть танцуют спокойно.

— А мы как же? — спросил Скрибнер. — Мы им не помешаем?

— Колдун сказал, что до начала танцев тахи вы уже уйдете с Ки-Нтот, не беспокойся.

«Вот-те раз, — подумал Скрибнер, — что же этот знахарь затеял?»

И задал еще один вопрос:

— Почему нельзя выходить в море без тахи?

— Ай, что ты за бестолковый человек, — в голосе Ду-лализе послышалось легкое раздражение. — Если на лодку нападет большая рыба — что будешь делать без тахи? Если ветер, волны сильные — как спасешься?

Адриан Антонович решил, что, пожалуй, довольно расспрашивать о тахи, как бы старик не рассердился по-настоящему, тогда уж не поговоришь.

— Ясно, — сказал он. — Конечно, ты прав. Без тахи лучше в море не лезть. А почему ты ничего не сказал моему товарищу, он к тебе приходил недавно?

Ду-лализе тихонько засмеялся, покрутил головой.

— Э-хе, — вздохнул он, — розовый… Хочешь понять, вижу, а только все равно не понимаешь. Я не знаю, почему Карпацико-тин не разрешает рассказывать вам, — но я знаю то, что сказано давно, еще Лорпи-са сказал. Он сказал: «Нельзя наказать человека за то, что он сделал в возвращенном прошлом. Сделанное в прошлом не существует в нынешнем дне». Это всем известно, и Карпацико-тину — тоже.

— Возвращенное прошлое… — Скрибнер подумал и спросил:

— А откуда ты знаешь что сейчас — прошлое?

— А ты разве не видишь? — старик широким жестом указал на черно-белое окружение.

— Ну, хорошо, — Скрибнер не думал сдаваться. — Но какой сейчас день, ты знаешь?

Ду-лализе вместо ответа позвал внука:

— Наза-ло! Иди сюда.

Мальчик вошел, остановился возле двери, глядя вопросительно на деда.

— Орехи когда у нас в доме кончились? — спросил его старик. — Вчера?

— Два дня назад, — хмуро ответил Наза-ло. — И я позавчера наколол их на неделю вперед, а вот теперь снова приходится… — и ушел.

— Значит, сегодня — позавчера, — сказал Ду-лализе. — Понимаешь? Все вернулось в позавчера. А когда прошлое кончится — исчезнут те орехи, которые Наза-ло собрал сегодня, а те, которые были раньше в доме, — появятся.

Адриан Антонович попытался разобраться, но решил, что лучше обдумать все это позже, — и поинтересовался:

— Зачем же колдун запретил рассказывать? Чего он боится, как ты думаешь?

— Я не думаю, чтобы Карпацико-тин чего-то боялся, — неторопливо сказал Ду-лализе. — Он очень сильный колдун, и очень давно живет на свете. Он был учеником Лорпи-са.

— Что?! — Скрибнер в изумлении уставился на старика. — Как это — учеником Лорпи-са? Ведь с тех пор умерло много поколений.

— Да, это так, — согласился Ду-лализе. — А Карпацико-тин живет. Может быть, он просто бессмертен, а может быть, берет в себя души молодых учеников… ученики у него почему-то умирают часто, наверное, он свою короткую жизнь в них вкладывает, а их длинную забирает… так старые люди говорили.

— А если не давать ему учеников? Старик рассмеялся.

— Чудак ты, розовый. Кто посмеет отказать колдуну? Он говорит — этого я беру в ученики. И все. А откажись отпустить сына или внука — колдун тебе тахи не даст. Твой тахи умрет, а нового не будет. Тогда ты не выйдешь в море за рыбой, а в лагуне рыба не всегда есть. И никогда не сможешь побывать на других островах. Колдун может даже всех тахи прогнать с острова, тогда остров погибнет. Все пальмы, дома, люди, — все погибнет, все унесет большой ветер, вода смоет. С колдуном нельзя спорить. А рассказывать вам, я думаю, потому не велел, что опасается, как бы вы на наших островах огородов не насадили, — куда уйти нам тогда? У вас, розовых, память короткая, вы давно про эти огороды забыли, вы все забыли… а расскажи, напомни — опять за старое возьметесь?

— Не возьмемся, — пообещал Скрибнер. — Тодит и на нас нападают, мы хотим их уничтожить, тогда на большом острове можно будет жить. Но вот интересно, что колдун с нами сделать намерен?

— Наверное, хочет диких тахи с вашего острова выманить, он умеет, — и тогда вас вода смоет.

Старик говорил спокойно, видно было, что его совершенно не беспокоит судьба розовых, — ну, смоет их вода, и что с того? Никого это не интересует.

— Скажи, Ду-лализе, — спросил Скрибнер, — а вы хотели бы вернуться на большой остров? Если там не будет тодит, конечно.

Старик хитро улыбнулся, покачал головой.

— Ты, розовый, сколько живешь? Скрибнер никак не ожидал такого вопроса.

— Я сорок девять лет, а что?

— А сколько еще проживешь?

— Откуда я могу знать? — удивился Адриан Антонович. — Ну, еще лет восемьдесят, наверное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги