— Можете позавтракать в кафе, — сказала она.
— Спасибо, но… видите ли, мэм, я… в некотором замешательстве. Как бы так сказать?..
Он всерьез замялся.
— Я планировал поехать в Шривпорт вместе с доктором Ханикаттом и мисс ЛаФранс, — спокойно произнес он. Хильда Невинс оставила свое кропотливое занятие и повернулась к нему. В этот момент Партлоу едва преодолел желание отступить от нее на несколько шагов: ему показалось, что глаза старухи прошивают его насквозь, что она знала и про убийство в лесу, и про все остальное. Лишь титаническим усилием воли он заставил себя не сдвинуться с места, улыбнуться и спросить: — Они все еще здесь?
— Эта
— Ах, — Партлоу постарался выжать из себя сочувствие. Неужели его голос дрогнул? Он почувствовал, как пот выступает на его висках.
—
—
— Вы выкурили сигарету, — выдала она таким тоном, как будто говорила:
— Прекрасно, — это слово прозвучало как невнятное бормотание, поэтому он попробовал произнести его снова: —
— Генри сейчас на работе, и если вы хотите позвонить ему, — она указала метелкой на телефон на черном лакированном столе, — телефонная книга в верхнем ящике.
Затем она повернулась к нему спиной и начала энергично смахивать пыль со своей коллекции маленьких керамических лошадок.
Баллард ответил после четвертого гудка.
— Нет, мистер Партлоу, я жду звонка от моего поставщика в Шривпорте. Может быть, сегодня, может быть, завтра. Я дам вам знать, когда дело прояснится. Это вас устраивает?
— О, конечно, — мрачно ответил Партлоу. Взгляд его остановился на пятне крови в виде морского конька на брючине. — Да, это просто прекрасно.
— В кафе можно позавтракать, — снова повторила Хильда, после того как он вернул трубку на место. — Молодому человеку полезно начинать день с плотного завтрака.
— Благодарю вас, мэм.
Мысль о том, что его охмурила кровожадная шлюха, острым клинком все сильнее впивалась в основание его шеи. Он не мог позволить этому остаться безнаказанным! Если он когда-либо надеялся сделать еще один вздох, как мужчина, он должен был найти эту женщину, вернуть «Паккард» и отомстить. Так или иначе, он отследит ее… каким-то образом, он пройдет по ее следу — независимо от того, где она будет прятаться. В этом он поклялся как себе, так и любому Богу, который его слышал.
Внезапное озарение сильно ударило по его нутру.
— Миссис Невинс, — обратился он, в то же время переступив с ноги на ногу и изменив положение своего тела так, чтобы его брючина с обличительными пятнами крови была спрятана. Женщина перестала наводить чистоту и повернулась, чтобы взглянуть на него, вопрошающе приподняв брови. Партлоу продолжил: — Мне надо купить кое-что из одежды, — он улыбнулся и пожал плечами, как бы говоря, что он просто бедный и честный путешественник, которому не повезло с дерьмовым автомобилем. — Я надеюсь, здесь поблизости есть какой-нибудь магазин?
— Конечно, — ответила она. — Вы, вероятно, проходили его по дороге в кафе прошлым вечером. Через две двери от парикмахерской. Открывается в пол-одиннадцатого, — ее взгляд прошелся по его костюму. — Ничего
— Я ничего не имею против одежды, сшитой для мужчин, которые являются солью этой земли, — сказал он.
— Ну, тогда вы наверняка сможете там приодеться, — она нахмурилась, и на мгновение Партлоу подумал, что она увидела пятна, но затем его страх миновал, потому что она смотрела ему прямо в глаза. — Предупреждаю вас, — напутствовала она, — следите за своим кошельком и будьте начеку, чтобы Винсент Ли не обсчитал вас. Заявитесь к нему в этом наряде, и он примет вас за простофилю, который готов оставить все свои деньги в его кармане.
— Спасибо за совет.