Читаем Смазливый демон 2 полностью

— Да, это я. Я вычислила диверсанта, собиравшего демонов вокруг города, нашла его убежище, допросила, убила, после чего забрала приманку и в тот же день организовала нападение на Гербоун.

Какое-то время стояла тишина. А затем просторные покои принцессы огласил звон пощёчины.

Так мы и стояли. Я с чуть отклонённым вправо лицом с покрасневшей от удара щекой, а Мелис — с зависшей в воздухе рукой. Силы моей избалованной сестрице явно не достаёт, и её рука сейчас должна болеть сильнее, чем моя щека. И всё же почему-то мне больно. Почему-то я готов променять эту слабенькую пощёчину на сотню ударов наставника. Неужели мне настолько тошно от мысли, что своими действиями я разочаровал этого человека?

Тем временем Мелис опустила руку и заговорила:

— Нет сомнений, что в этом додзё из учеников делают превосходных бойцов, но вот преподаванием наук там никто не занимается. Так давай наверстаем это прямо сейчас. Я дам тебе короткий урок математики. Во время атаки демонов в Гербоуне погибло сто шестнадцать человек. Среди них восемь детей и две беременных женщины. Кто-то потерял друзей, кто-то любимых, кто-то детей, кто-то родителей. Как тебе такие цифры? Может, слишком мало, и ты рассчитывала на большее? Сколько жизней ты готова была оборвать ради своей мести?

— Ой, какие грустные слова, я сейчас расплачусь. Злобный демон учинил жестокую расправу над мирными, ни в чём не повинными горожанами. А как ты думаешь, сестрица, сколько из этих людей тем же утром присутствовали на рыночной площади, смотрели на творящийся там произвол и стояли в бездействии? Хоть один из них попытался вмешаться и остановить этот шитый белыми нитками суд? Хоть один из них, узнав о произошедшем, хотя бы в мыслях осудил действия мэра? Да их правитель бесстыдно врал на глазах у всей толпы, завысив цену на мясо в сотни раз, а его волшебница так и вовсе лупила на поражение по мирным людям. И всех всё устраивало, все радостно смотрели и подбадривали стражников, когда те отрубали Феррозии руку. И если после этого ты предлагаешь мне жалеть о содеянном, я могу послать тебя так далеко, что за всю жизнь не дойдёшь.

Сестра молча выслушала мой монолог. Мне кажется, или рассерженность на её лице куда-то пропала?

— Так значит, вот кого ты считаешь врагами… — задумчиво проговорила она, подперев рукой подбородок. А затем отошла от меня и вернулась в своё кресло. — Ладно. В любом случае я позвала тебя не за тем, чтобы отчитывать или перевоспитывать. Что тебя, что тех горожан с их ненавистью к красноволосым — никого из вас не переубедишь одним коротким разговором. Присаживайся.

Пожав плечами, я уселся в мягкое кресло напротив.

— Для начала поделюсь с тобой парой интересных деталей касательно происшествия в Гербоуне.

— Намекаешь, что знаешь что-то, чего не знаю я? Шустро у вас разведка работает.

— Гербоун стал не единственным местом действия. Говоришь, тот диверсант представился агентом Ферилии, а твой лидер распознал в нём Тархонца? Так вот, верен второй вариант. Слушай, как всё было.

Не так давно на аудиенцию к королеве явился посол из Тархона и попросил, ни много ни мало, поделиться секретом создания королевского оружия. А получив ожидаемый от ворот поворот, вежливо намекнул, что Мерилону может угрожать серьёзная опасность, а он как нельзя кстати располагает полезной информацией.

Дескать, в демонах что-то изменилось, они стали вести себя организованнее, объединяться в небольшие армии и совершать набеги на крупные города. Для того, чтобы противостоять новой угрозе, Тархону нужно оружие, а взамен он готов поделиться ценными сведениями. Послу вежливо указали на выход, а неделю спустя пришло известие о случившейся в Гербоуне катастрофе.

— Поначалу мы даже готовы были поверить ему, но тут объявляется моя красноволосая сестричка и благодаря своему чутью раскрывает весь заговор. Массовое нападение демонов — не более чем авантюра, затеянная самим Тархоном, а их «предупреждение» на деле оказалось обыкновенной угрозой и шантажом.

— Вот оно как… Теперь моё «чутьё» подсказывает мне, что дело попахивает войной.

— Не гони лошадей. На текущий момент война для Мерилона совсем не выгодна, да и доказательства не такие уж весомые. Предъявим Тархону претензии, а они в ответ изобразят искреннее удивление. Мол, они и сами не догадывались, что за всем стоят люди. Но в любом случае всё повернулось так, будто нам известно больше них, и торговаться им теперь нечем. Так что проблему можно временно отодвинуть на второй план. Но это так, к слову. На самом деле я вызвала тебя не для того, чтобы посвятить в конфликт с Тархоном.

— Так для чего я здесь на самом деле?

— Мне нужна твоя помощь.

Хоть бы театральную паузу делала перед такими заявлениями…

— Ха? Тебе? Моя? И в чём же?

— Скажи, Кирао, что ты думаешь об этой стране?

— В каком смысле?

— В обширном. О её политическом устройстве, действиях правителей и прочих влиятельных людей, о том, как в Мерилоне живётся простым людям.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика