Этот крик заставил Джорджа и солдат обернуться. Английский офицер быстро подошел к ней.
— Что с вами?
— Сара! Это Сара!
— Эта женщина жива! — воскликнул солдат, подошедший к ним.
Мак-Клинток поднял ее и бегом перенес к наспех разбитой палатке, превращенной во временный госпиталь.
Умирающую положили на походную кровать и, сняв с нее лохмотья, накрыли одеялом. Леа опустилась около нее на колени и взяла за руку.
— Ты жива, Сара, ты жива. Мы увезем тебя далеко отсюда и вылечим.
— Никто из лиц, содержащихся здесь, не может быть вывезен из лагеря, мадемуазель.
— Но почему?
— Чтобы не вызвать эпидемии. Мы обнаружили очень много случаев тифа. Кроме того, она не транспортабельна.
— Но…
— Оставьте, Леа, надо слушать доктора. Идемте, мы вернемся позже.
— Я не хочу оставлять ее.
— Будьте благоразумны.
Леа склонилась над Сарой и поцеловала ее в обе щеки.
— Отдохни, все кончилось, я вернусь.
Не говоря ни слова, они направились к столовой. Им подали чай и по куску кекса, но они не могли есть. Джордж протянул ей пачку «Плейере».
— Помогите мне забрать ее отсюда.
— Вы слышали, как и я, ее нельзя…
— Мне наплевать на то, чего нельзя делать, нужно увезти Сару.
— Куда вы хотите увезти ее?
— В Англию.
— В Ан…
— Да, должен существовать какой-то способ.
— Но…
— Найдите его, я умоляю вас.
— О! Леа, мы живем в кошмаре. Мне кажется, что я схожу с ума.
— Сейчас не время стонать. Найдите самолет, вылетающий в Англию.
— Есть много…
— Чего? Говорите скорей!
— Много самолетов, которые вывозят раненых.
— Да, это то, что нужно!.. Это отличная мысль. Вы устроите меня сопровождающей группы.
— Может быть, это и удастся… Самое трудное — вынести ее из лагеря. Санитарная служба, конечно, усилит охрану у ворот лагеря.
— Мы найдем способ. Наведите справки, когда вылетает ближайший самолет.
— Я сейчас займусь этим. Но обещайте мне немного отдохнуть.
— Хорошо.
— Мы встретимся в конце дня и навестим вашу подругу.
У Леа не было времени для отдыха. Едва она вышла из столовой, как ее начальница, мисс Джонсон, отправила ее помогать при перевозке больных. Только поздно вечером она смогла прийти к Саре. Джордж уже был там. Несчастная спала.
— Наконец-то вы. Послезавтра, — зашептал он, — будет самолет. Командир самолета — мой друг, которому я спас жизнь. Он согласился взять нас. Я достал форму одного из наших погибших товарищей. Завтра, когда наступит ночь, мы наденем ее на Сару и переправим ее на вашей машине, которую вы подгоните в течение дня. Вы завербованы для перевозки раненых. Вы будете сопровождать их до Англии, где они будут распределены по разным госпиталям страны.
— Но они там сразу увидят, что перед ними женщина.
— Один из моих друзей, королевский медик, встретит самолет. Он займется по приказу Ее Величества приемом некоторого числа раненых.
— Вы потрясающий!
— Еще рано торжествовать, остается самое трудное — вывезти ее отсюда живой.
— Как это, живой?
— Доктор Мюррей думает, что она не переживет ночи.
— Я не верю ему, — сказала Леа, приближаясь к кровати.
Дыхание Сары было затрудненным, у нее был сильный жар. Наклонившись над ней, Леа внимательно всматривалась. Больная медленно открыла глаза. Она сделала испуганный жест и попыталась отодвинуться, увидев лицо, склонившееся над ней.
— Ничего не бойся, это я.
Тень улыбки появилась на ее губах.
— Мы собираемся увезти тебя, но нужно, чтобы ты помогла нам, чтобы ты немного собралась с силами. Это нужно, ты слышишь? Это нужно.
— Мадемуазель, не утомляйте ее. Дайте ей отдохнуть.
— До свидания, Сара, я вернусь завтра. Позволь мне уйти.
Леа с трудом отделила пальцы, уцепившиеся за ее руку. Она подошла к врачу, осматривавшему двенадцатилетнего ребенка.
— Доктор Мюррей, чем больна моя подруга?
— Чем больна ваша подруга? Вот интересный вопрос! Она больна всем! У нее нет еще тифа, как у того, кому его ввели, но, возможно, ей сделали инъекцию сифилиса, или оспы, или чумы, может быть, ее стерилизовали, если только не ввели в нее эмбрион шимпанзе…
— Замолчите, доктор!
— Тогда не спрашивайте меня, чем она больна. Она больна — и это все.
Он повернулся к ней спиной и склонился над другой постелью.
Джордж ждал ее, посасывая короткую потухшую трубку.
— Он совсем сумасшедший, этот ваш доктор Мюррей.
— Нет, но он может им стать. Потому что он никогда не представлял себе, что может быть то, что он видит здесь, что врачи могут принимать участие в ужасных экспериментах. Здесь рушится весь его мир.
— Он никогда не позволит нам забрать Сару.
— Вы слышали: у нее нет тифа. Я попрошу доктора Хуга перевести ее в госпиталь для незаразных больных.
— А если он не согласится?
— Мы выпутаемся как-нибудь иначе.
Они выпутались. К пяти часам пополудни полковник Мак-Клинток явился в госпиталь доктора Мюррея в сопровождении дюжины людей.
— Это команда, которая должна заменить вас, чтобы вы могли немного отдохнуть. Доктор Мюррей, я представляю вам доктора Коллинза.
— Но, полковник…
— Это приказ главного врача.
— Хорошо, пойдемте, Коллинз, я познакомлю вас с наиболее характерными случаями.