И они пошли, перебирая ногами перекладины трапа, держась за трос одной рукой, оставляя вторую свободной для стрельбы из своих смертоносных короткоствольных «кольт-коммандо». Палуба вдруг вздыбилась навстречу Диксу, он тяжело спрыгнул, пригнулся, поднялся, крутнулся на месте, держа кольт наготове.
Карвер был рядом, прикрывая его со спины. Тут же неподалеку высадился Баз вместе с другими. Зрелище впечатляющее: палубу освещают ракеты, словно для киносъемки, воздух наполнен оглушительным шумом и солеными брызгами воды, взбитой чудовищной мощью винтов вертолетов.
Они оказались на верхней палубе, прямо перед небольшой трубой и за маленькой рулевой рубкой, в которой горел свет. Баз и четверо парней из «Дельты» направились в каюты, а Дикс и Карвер двинулись к рубке.
Неожиданно ее дверь распахнулась, и показался маленький филиппинец в белой форменной куртке, дрожащий от страха, с высоко поднятыми над головой руками.
— Ложись! Ложись! — заорал Дикс.
Человечек покорно распростерся на палубе, очевидно ожидая немедленной пули в затылок. Карвер пинком раздвинул ему ноги, обшарил в поисках спрятанного оружия и оставил на попечении подоспевших членов своей команды.
В рубке оказались еще двое филиппинцев — капитан яхты и матрос, — которые без всякого сопротивления подняли руки вверх.
Дикс облегченно вздохнул.
— Черт возьми, где же вооруженные до зубов иракцы?
— Спроси у них, — предложил Карвер.
— Слышите? — прогремел Дикс. — У вас на борту есть иракцы?
Филиппинцы нервно переглянулись, попятились, глядя, как надвигается гигантская фигура Дикса.
— Иракцев нет, сэр. Они ушли.
— Куда? — спросил Карвер, которого начинали терзать дурные предчувствия.
— Исчезли еще вчера.
— О Господи.
В рубку ворвались Джим Бакли с Хантом.
— Ну что, ребята, все в порядке?
— Эти шутники заявляют, что иракцы исчезли еще вчера.
Капитан яхты яростно закивал головой, испуганно улыбаясь.
— Да, сэр, это правда.
В дверях появился Баз.
— На всех палубах чисто, сэр. Никто не оказывает сопротивления.
Бакли нахмурился.
— Ни иракцев, ни оружия?
— Боюсь, что нет, сэр.
— Никаких следов Корригана, Мойлана и других пассажиров?
— Нет, сэр.
Бакли повернулся к капитану.
— Давай говори, кого и где ты высаживал на берег?
— Я не понимаю.
Командир «Дельты» мигом явил на свет автоматический кольт 45-го калибра, приставив дуло к уху филиппинца.
— Сейчас поймешь.
И он понял.
— Вчера мы высадили пассажиров на берег, сэр.
— В том числе ирландца и грека?
Филиппинец послушно кивнул.
— Да, господина Георгоса, остальных я не знаю.
— Двое мужчин и женщина?
— Да, с больной ногой.
— Где вы их высадили?
— Возле деревни в заливе Лаконикос-Кольпос.
Бакли поморщился — это на южной оконечности материка.
— А иракские солдаты?
— Они пересели на другое судно.
— На какое?
— Я не видел. Было темно.
Американец сунул кольт в кобуру и повернулся к Базу.
— Свяжись с Гретхен в Афинах, пусть едет в деревню на юг, может, чего раскопает. Спроси у этого мошенника, как она называется.
— Простите, теперь мы свободны?
— Нет, черт возьми! — яростно огрызнулся он. — Я человек добрый, но удача от вас отвернулась. Это иракское судно, и я конфискую его от имени Организации Объединенных Наций.
— Прошу прощения, сэр, — оскалился филиппинец в улыбке, — но это панамское судно. Оно принадлежит иорданцу.
Обескураженный Бакли безнадежно взглянул на Ханта.
— Как думаешь, это сильно понравится в округе Колумбия?
Плохие вести докатились до Эвери через нескодько дней, когда в его офисе зазвонил телефон. Под церберским оком Фокса, взирающего поверх газеты, он снял трубку.
— Это Вильерс, приятель Брайана Ханта. Он вроде бы слышал, что вам требуется механик?
«Слава Богу», — подумал Эвери, но взял себя в руки, прежде чем отвечать.
— Может, и требуется, если у вас подходящая квалификация. Когда сможете подъехать поговорить?
— Прямо сейчас. У вас в офисе?
Эвери покосился на Фокса, следившего за ним с праздным любопытством.
— Зачем так официально, лучше в обеденный перерыв за пивом.
Фокс все равно настоял на своем и потащился за ним. Вильерс предстал заляпанным с ног до головы машинным маслом, в грязнейших джинсах и совершенно безобразном виде. Он так убедительно поведал о безуспешных поисках работы и о своей высокой квалификации, что произвел впечатление даже на Фокса. Когда ирландец, хлопнув три пинты подряд, пошел в уборную, они воспользовались моментом.
Первым делом Вильерс сообщил, что «Короля Солнце» нашли, но не обнаружили никаких следов Мегги, Корригана и Кона Мойлана. Группа «Чарли» вернулась в Грецию, ищет их с помощью Стаффорда Филпота, но особо надеяться не на что.
А пока Клэрри предложила устроить Вильерса, профессионального водителя-механика, в гараж Эвери, чтобы установить двустороннюю связь, осложненную постоянным присутствием Джерри Фокса.
Когда последний вернулся из уборной, Вильерс уже был принят на службу.
Стремительно надвигалось Рождество, и вездесущий Фокс достал даже уравновешенного Флойда.