Читаем Смерч над Багдадом полностью

И они пошли, перебирая ногами перекладины трапа, держась за трос одной рукой, оставляя вторую свободной для стрельбы из своих смертоносных короткоствольных «кольт-коммандо». Палуба вдруг вздыбилась навстречу Диксу, он тяжело спрыгнул, пригнулся, поднялся, крутнулся на месте, держа кольт наготове.

Карвер был рядом, прикрывая его со спины. Тут же неподалеку высадился Баз вместе с другими. Зрелище впечатляющее: палубу освещают ракеты, словно для киносъемки, воздух наполнен оглушительным шумом и солеными брызгами воды, взбитой чудовищной мощью винтов вертолетов.

Они оказались на верхней палубе, прямо перед небольшой трубой и за маленькой рулевой рубкой, в которой горел свет. Баз и четверо парней из «Дельты» направились в каюты, а Дикс и Карвер двинулись к рубке.

Неожиданно ее дверь распахнулась, и показался маленький филиппинец в белой форменной куртке, дрожащий от страха, с высоко поднятыми над головой руками.

— Ложись! Ложись! — заорал Дикс.

Человечек покорно распростерся на палубе, очевидно ожидая немедленной пули в затылок. Карвер пинком раздвинул ему ноги, обшарил в поисках спрятанного оружия и оставил на попечении подоспевших членов своей команды.

В рубке оказались еще двое филиппинцев — капитан яхты и матрос, — которые без всякого сопротивления подняли руки вверх.

Дикс облегченно вздохнул.

— Черт возьми, где же вооруженные до зубов иракцы?

— Спроси у них, — предложил Карвер.

— Слышите? — прогремел Дикс. — У вас на борту есть иракцы?

Филиппинцы нервно переглянулись, попятились, глядя, как надвигается гигантская фигура Дикса.

— Иракцев нет, сэр. Они ушли.

— Куда? — спросил Карвер, которого начинали терзать дурные предчувствия.

— Исчезли еще вчера.

— О Господи.

В рубку ворвались Джим Бакли с Хантом.

— Ну что, ребята, все в порядке?

— Эти шутники заявляют, что иракцы исчезли еще вчера.

Капитан яхты яростно закивал головой, испуганно улыбаясь.

— Да, сэр, это правда.

В дверях появился Баз.

— На всех палубах чисто, сэр. Никто не оказывает сопротивления.

Бакли нахмурился.

— Ни иракцев, ни оружия?

— Боюсь, что нет, сэр.

— Никаких следов Корригана, Мойлана и других пассажиров?

— Нет, сэр.

Бакли повернулся к капитану.

— Давай говори, кого и где ты высаживал на берег?

— Я не понимаю.

Командир «Дельты» мигом явил на свет автоматический кольт 45-го калибра, приставив дуло к уху филиппинца.

— Сейчас поймешь.

И он понял.

— Вчера мы высадили пассажиров на берег, сэр.

— В том числе ирландца и грека?

Филиппинец послушно кивнул.

— Да, господина Георгоса, остальных я не знаю.

— Двое мужчин и женщина?

— Да, с больной ногой.

— Где вы их высадили?

— Возле деревни в заливе Лаконикос-Кольпос.

Бакли поморщился — это на южной оконечности материка.

— А иракские солдаты?

— Они пересели на другое судно.

— На какое?

— Я не видел. Было темно.

Американец сунул кольт в кобуру и повернулся к Базу.

— Свяжись с Гретхен в Афинах, пусть едет в деревню на юг, может, чего раскопает. Спроси у этого мошенника, как она называется.

— Простите, теперь мы свободны?

— Нет, черт возьми! — яростно огрызнулся он. — Я человек добрый, но удача от вас отвернулась. Это иракское судно, и я конфискую его от имени Организации Объединенных Наций.

— Прошу прощения, сэр, — оскалился филиппинец в улыбке, — но это панамское судно. Оно принадлежит иорданцу.

Обескураженный Бакли безнадежно взглянул на Ханта.

— Как думаешь, это сильно понравится в округе Колумбия?


Плохие вести докатились до Эвери через нескодько дней, когда в его офисе зазвонил телефон. Под церберским оком Фокса, взирающего поверх газеты, он снял трубку.

— Это Вильерс, приятель Брайана Ханта. Он вроде бы слышал, что вам требуется механик?

«Слава Богу», — подумал Эвери, но взял себя в руки, прежде чем отвечать.

— Может, и требуется, если у вас подходящая квалификация. Когда сможете подъехать поговорить?

— Прямо сейчас. У вас в офисе?

Эвери покосился на Фокса, следившего за ним с праздным любопытством.

— Зачем так официально, лучше в обеденный перерыв за пивом.

Фокс все равно настоял на своем и потащился за ним. Вильерс предстал заляпанным с ног до головы машинным маслом, в грязнейших джинсах и совершенно безобразном виде. Он так убедительно поведал о безуспешных поисках работы и о своей высокой квалификации, что произвел впечатление даже на Фокса. Когда ирландец, хлопнув три пинты подряд, пошел в уборную, они воспользовались моментом.

Первым делом Вильерс сообщил, что «Короля Солнце» нашли, но не обнаружили никаких следов Мегги, Корригана и Кона Мойлана. Группа «Чарли» вернулась в Грецию, ищет их с помощью Стаффорда Филпота, но особо надеяться не на что.

А пока Клэрри предложила устроить Вильерса, профессионального водителя-механика, в гараж Эвери, чтобы установить двустороннюю связь, осложненную постоянным присутствием Джерри Фокса.

Когда последний вернулся из уборной, Вильерс уже был принят на службу.

Стремительно надвигалось Рождество, и вездесущий Фокс достал даже уравновешенного Флойда.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже