Аудитория оказалась небольшим помещением для семинарских занятий, вдоль длинного стола тянулись два ряда стульев. Навстречу им поднялись двое юношей, исполненных - как показалось Эллери - глубокого почтения. Было заметно, что они удивлены, но отнюдь не огорчены появлением мисс Икторп, которая, видимо, была здесь личностью небезызвестной. Один из юношей поклонился и выступил вперед, сжав ладонь Эллери.
- М-р Куин! Я Берроуз, Джон Берроуз. Как это славно с вашей стороны - выбрать именно меня и Крейна из всей этой оравы будущих верных стражей закона! - На взгляд Эллери, парень был недурен собой: живые глаза на тонком умном лице.
- Я бы адресовал ваши восторги, Берроуз, скорее к кураторам курса и отчету о вашей успеваемости… А вы, полагаю - Уолтер Крейн?
Второй молодой человек церемонно пожал руку Эллери, словно на светском рауте. Он был высок ростом, широк в плечах и имел вид типичного аристократа от науки - в хорошем смысле слова.
- Совершенно верно, это я, сэр. Научная степень по химии. Я крайне заинтересовался вашим с профессором оригинальным начинанием.
- Чудесно. Мисс Икторп - довольно неожиданно - должна стать четвертым членом нашей небольшой группы, - объявил Эллери. -'Весьма неожиданно, надо признаться! Ну что ж, давайте присядем и обсудим все по порядку.
Крейн и Берроуз непринужденно расположились на стульях, а их новая сокурсница с демонстративным смирением примостилась на краешек сиденья. Эллери забросил шляпу и палку в угол, распластал освободившиеся ладони по столу и устремил взгляд в белоснежный потолок. Пора было начинать…
- Видите ли, с одной стороны, наша затея выглядит довольно нелепо, но с другой - в ней чувствуется какое-то разумное зерно. Недавно профессор Икторп обратился ко мне со своей идеей. Он был наслышан о моих скромных достижениях в проведении уголовного следствия путем чистого анализа, что натолкнуло его на мысль попытаться организовать факультет дедуктивных методов для студентов университета. Я не разделяю его энтузиазма, ибо сам в недалеком прошлом был студентом.
- А в наше время мы гораздо более серьезно настроены, - вставила мисс Икторп.
- Хм-м… посмотрим, - сухо заметил Эллери. - Кажется, это против правил, но я не в состоянии думать без табака. Закуривайте, джентльмены. Сигарету, мисс Икторп?
Она равнодушно взяла одну из предложенной пачки и достала свои собственные спички, не сводя взгляда с серебристых глаз Эллери.
- Практические занятия, надеюсь? - осведомился химик Крейн.
- Вы угадали. - Эллери резко поднялся. - Мисс
Икторп, вас особенно прошу обратить внимание… Если уж мы беремся за дело, то должны действовать по всем правилам… Значит так. Наша задача состоит в изучении уголовных преступлений исключительно на основе текущей информации - разумеется, только тех преступлений, которые доступны нашему методу. Мы начнем с самого начала, с нуля - ни у кого не должно быть никаких предварительных теорий и предвзятых мнений, ясно?.. Вы будете работать под моим руководством, и посмотрим, что из этого выйдет. Лицо Берроуза раскраснелось.
- А теория? Я имею в виду, не дадите ли вы нам какие-нибудь начальные принципы, как браться за дело… ну, лекции не будете читать?
- Да пошли все эти принципы..! Ох, простите ради Бога, мисс Икторп… Так вот, единственный способ научиться плавать - это броситься в воду, Берроуз… На участие в моем… мягко говоря, странном семинаре подали заявки шестьдесят три человека. Мне нужно было лишь двое или трое - слишком много народу не подходит для моей цели: сами понимаете, всем вместе тут делать нечего, только мешать друг другу будете. Я выбрал вас, Крейн, потому что вы, надеюсь, обладаете хотя бы отчасти аналитическим складом ума, а тип ваших научных занятий должен был развить еще и наблюдательность. У вас, Берроуз, солидная академическая подготовка и, судя по всему, неизменное звание первого ученика.
Оба молодых человека зарделись, страшно польщенные.
- Что касается вас, мисс Икторп, - ледяным тоном продолжил Эллери, - то вы сами себя выбрали, поэтому в дальнейшем пеняйте только на себя. Старик Ики или не старик Ики - мне все равно, но при первых же признаках глупости вы отсюда… удалитесь.
- Икторпы, сэр, никогда не бывают глупыми.
- Надеюсь - искренне надеюсь - что это действительно так…
- А теперь перейдем к делу. Час назад, перед тем, как мне отправиться к вам, в полицейское отделение пришло срочное сообщение. По-моему, прямо как на заказ, и мы должны просто благодарить судьбу… Убийство в театральном районе, жертва - парень по имени Спаргоу. Насколько я сумел выяснить, дело достаточно любопытное, если судить по краткой предварительной сводке. Я попросил своего отца - вы знаете, инспектора Куина - оставить место преступления как есть. И мы немедленно отправляемся туда.
- Вот здорово! - восхитился Берроуз. Покопаться в настоящем убийстве! Это должно быть очень круто! А допустят ли нас до дела, м-р Куин?