— Разумеется, я не знал, — ответил Годфри уже спокойнее. — Просто в голову пришла глупая мысль. Всерьез я бы не смог думать, что это правда. Миссис Порфир не было сегодня на утренней службе — это на нее совсем не похоже... Я хожу в церковь довольно регулярно, и понимаете, она всегда на месте. По пути домой я завернул к ее коттеджу, чтобы спросить, все ли в порядке. Звонил, стучал — и никакого ответа. Наверное, надо было кому-нибудь сообщить, но я решил, что только выставлю себя на посмешище, если подниму переполох на пустом месте, и пошел домой, завтракать. Как по-вашему, сэр, что случилось?
— Выяснять это — дело полиции. Вам лучше пойти со мной. Томлин, вы останетесь здесь.
Взяв юношу за локоть, полковник направился вниз по склону.
Годфри шумно высморкался.
— Знаете, сэр, — сказал он, — она, пожалуй, была самой хорошей женщиной, какую я только знал.
Сэмпсон подавил улыбку. Забавно было слышать такое от мальчика семнадцати лет. Но кто знает, подумал он, возможно, этот парнишка, даже дожив до семидесяти, не найдет причины изменить свое мнение.
Глава девятая ПЕРВЫЕ ШАГИ РАССЛЕДОВАНИЯ
Суперинтендант Тримбл, амбициозный и лишенный чувства юмора глава маркширских детективов, прибыл на место около полудня. Известие о происшествии застало его дома, где он наслаждался несколькими днями отпуска, и Тримбл вправе был оставить предварительное расследование в руках отделения полиции в Дидфорд-Парва, но это было не в его духе. Последнее сенсационное убийство — Люси Карлесс в Маркгемптоне, — расследованием которого он занимался, принесло ему повышение с поста инспектора в городском отделении полиции до его нынешнего высокого чина, и он жаждал новых завоеваний. Поэтому он не испытал ни малейшей досады, когда, выйдя из машины у подножия Тисового холма, обнаружил, что расследование будет проводиться под сиянием вспышек прессы.
Друидова поляна, на некотором расстоянии от того места, где лежало тело, была оцеплена полицейскими, явившимися сюда в ответ на новость, принесенную полковником Сэмпсоном. Отдыхающие, поднимавшиеся на холм или спускавшиеся с него, разумеется, останавливались поглазеть и пофантазировать относительно происходящего, так что новость об оцеплении части Тисового холма разлетелась быстро. Естественно, этого было вполне достаточно, чтобы превратить запретную зону в неотразимую достопримечательность. Прибытие машины «скорой помощи» только разожгло страсти. Разумеется, посмотреть, что происходит, явились постояльцы отеля «У тиса» и гостиницы «Ночлег охотника». Энергичные молодые люди ныряли в заросли кустарника, надеясь обойти полицейский кордон. И конечно, повсюду сновали дети.
Когда Тримбл, протолкавшись через толпу, чтобы попасть на тропу, поднялся к месту происшествия, полицейское расследование уже шло полным ходом. Тело сфотографировали во всех доступных ракурсах, а судмедэксперт провел предварительный осмотр. Его доклад Тримблу звучал ясно и однозначно. Миссис Порфир мертва более двенадцати часов, возможно, все двадцать. Она убита мощным ударом, который размозжил ей затылок, что вызвало почти мгновенную смерть. Слова о тупом предмете готовы были сорваться с его губ, но Тримбл его оборвал.
— Крови много было? — спросил он.
— Пока трудно сказать, я еще не провел доскональный и полный осмотр, — ответил судмедэксперт. — Несомненно, орудие убийства должно быть сильно измазано кровью. Испачкался ли кровью сам нападавший, зависит от того, как далеко от жертвы он находился в момент удара... Иными словами, от длины употребленного орудия.
— Ладно.
Тримбл повернулся к сержанту Бруму, возглавлявшему расследование до его прибытия.
— Ну? — спросил он.
Сержант Брум был депрессивным пожилым человеком с обвислыми усами. Более чем среднего ума, он, возможно, стал бы первоклассным офицером, если бы не жена. Ее неумение готовить вызвало у мужа хроническую диспепсию, а непрекращающееся ворчание лишило его малейшей веры в собственные способности. Соответственно, он не сумел получить повышение и теперь смирился с тем, что будет дослуживать срок до пенсии подчиненным, выполнять огромный объем работы и смотреть, как другие приписывают себе результаты.
— Тут на земле кровь, — сказал он, указывая на клочок травы, который отметил импровизированными колышками. — Конечно, если это кровь... Надо, чтобы лаборатория подтвердила. А если пройдете вот сюда, сэр, то, думаю, вы сами увидите след на траве, он тянется до того места, где лежит жертва. Земля кругом вытоптана, но, полагаю, вы увидите отметины ее каблуков там, где ее тащили... — Он вздохнул, рыгнул тихонько и добавил: — Хотя, быть может, у меня просто, как обычно, разыгралось воображение. На фотографии все равно ничего не будет видно.
Тримбл осмотрел туфли миссис Порфир.
— Вы правы, ее тащили, — сказал он. — Теперь давайте попробуем определить, что же произошло...