– Ой! – воскликнул мужчина, увидев выступивший шарик яркой крови на ее ладони.
Он аккуратно снял кусок статуэтки с ее ладони, словно это каким-то образом могло залечить рану.
– Вы в порядке?
– Я вернусь через минутку, – сказала Лейси.
Она направилась к двери – оставив ошеломленного мужчину в магазине с разбитой балериной в одной руке и отломанной рукой статуэтки в другой – и решительно зашагала по улице, держа пусть прямо к соседке-немезиде.
– Лейси! – Тарин широко улыбнулась, открывая заднюю дверь фургона. – Надеюсь, ты не против, что я здесь припарковалась? Мне нужно разгрузить новую сезонную коллекцию. Разве лето не твой любимый сезон для моды?
– Я не имею ничего против того, чтобы ты здесь парковалась, – сказала Лейси. – Но мне не нравится, когда ты с такой скоростью налетаешь на ограничитель. Ты же знаешь, что он здесь, прямо перед моим магазином. От этого шума у моего клиента чуть не случился сердечный приступ.
В этот момент она заметила, что Тарин припарковалась таким образом, что ее громоздкий фургон закрыл ей вид на кондитерский магазин Тома через дорогу.
– Поняла, – сказала Тарин с наигранной веселостью. – Я обязательно сбавлю скорость, когда придет время осенней коллекции. Слушай, тебе стоит зайти, когда я все развешу. Обновишь свой гардероб. Побалуй себя – ты заслужила.
Она осмотрела наряд Лейси.
– Как раз пора.
– Я подумаю, – безучастно сказала Лейси, ответив наигранной улыбкой на такую же улыбку Тарин.
Едва Лейси отвернулась от Тарин, ее улыбку сменила гримаса. Тарин и правда была королевой сомнительных комплиментов.
Вернувшись в магазин, Лейси увидела, что старик ждет ее у кассы. Кроме него, в магазине был еще один человек: мужчина в черном костюме. Он рассматривал полку с морскими предметами, которые Лейси планировала продать с аукциона завтра, пока Честер бдительно наблюдал за ним. От мужчины доносился шлейф лосьона после бритья.
– Я подойду к вам через минутку, – прокричала Лейси новому клиенту, поспешив в другую часть магазина, где ее ждал мужчина в возрасте.
– Ваша рука в порядке? – спросил ее мужчина.
– Да, все хорошо, – она посмотрела на небольшую царапину на ладони, которая уже перестала кровоточить.
– Простите, что так спешно вас оставила. Мне нужно было, – она осторожно подбирала слова, – кое о чем
Лейси была решительно настроена не дать Тарин испортить ей настроение. Если она позволит соседке завладеть ее мыслями, это будет как мяч в свои ворота.
Скользнув за прилавок, Лейси заметила, что мужчина положил на него статуэтку.
– Я хочу ее купить, – заявил он.
– Но она разбита, – возразила Лейси.
Он явно просто пытался поступить порядочно, хотя у него и не было причин винить себя в том, что она разбилась. Это правда была не его вина.
– Она все равно мне нужна.
Лейси смутилась. Он действительно был настроен решительно.
– Давайте я хотя бы попытаюсь ее починить? – сказала она. – У меня есть суперклей и…
– Не стоит, – перебил ее мужчина. – Я хочу ее в таком виде, в каком она есть. Понимаете, теперь она еще больше напоминает мне о жене. Это то, что я собирался сказать, когда фургон наехал на ограничитель. Она была первой балериной Королевского общества балета с инвалидностью.
Он поднял статуэтку, вращая ее на свету. Свет упал на правую руку, которая все еще выглядела элегантно, несмотря на то, что заканчивалась щербатым краем в районе локтя.
– Она танцевала с одной рукой.
Лейси подняла брови и от удивления раскрыла рот.
– Не может быть!
Мужчина активно закивал.
– Правда! Разве вы не поняли? Это знак от нее.
Лейси не могла не согласиться. В конце концов, она сама искала призрак своего отца, поэтому была особенно чувствительна к знакам вселенной.
– В таком случае вы обязаны ее взять, – сказала Лейси. – Но я не могу взять с вас денег за нее.
– Вы уверены? – удивленно спросил мужчина.
Лейси широко улыбнулась.
– Конечно! Жена послала вам знак. Эта статуэтка ваша по праву.
Мужчина выглядел растроганным.
– Спасибо вам.
Лейси принялась заворачивать статуэтку в упаковочную бумагу.
– Давайте убедимся, что не потеряет другие части тела, ладно?
– Я вижу, вы устраиваете аукцион? – сказал мужчина, указывая на объявление на стене.
Вместо аляповатых написанных от руки объявлений, которые обычно оповещали жителей о ее аукционах, Лейси в этот раз сделала профессиональное. Оно было украшено морскими пейзажами, кораблями и чайками, с синей рамкой и клетчатыми бумажными флажками – декорациями, которые так любили в Уилдфордшире.
– Да, – сказала Лейси, ощущая расцветающую гордость в груди. – Это мой второй аукцион. Он посвящен исключительно антикварным предметам, связанным с морем. Секстанты. Якоря. Телескопы. Я буду продавать целый сундук сокровищ. Возможно, вы захотите прийти?
– Возможно, захочу, – ответил мужчина с улыбкой.
– Я положу вам листовку в пакет.
Лейси так и сделала, затем вручила мужчине его бесценную статуэтку через прилавок. Он поблагодарил ее и направился к выходу.
Лейси наблюдала, как старик вышел из магазина, тронутая его историей, а затем вспомнила, что ей нужно заняться еще одним клиентом.