Читаем Смерть и побрякушки (СИ) полностью

- Что, мой телефон неожиданно обзавелся видеоэкраном и вы узрели там мою физиономию? А заодно по факсу пришли отпечатки пальцем и подтверждение от двух свидетелей.

- Зачем мне отпечатки пальцев, я вас по тону узнала. Очень типичный, знаете ли.

- И какой же тон для меня типичен?

Девчонка дерзко тряхнула челкой.

- Говорите так, будто я не человек, а ожившая куча дерьма!

- Ерунда, за мной такого не водится. Я даже с дерьмом разговариваю как будто оно человек!

- Вот только с дерьмом вы и...

- Мы потом закончим, - величественно обронила Марина и переключилась на Обстоятельство - Ты чего замер? Вставай и марш отсюда!

Обстоятельство медленно поднялся с корточек, потом неожиданно нагнулся, подхватил Сашку на руки и крепко прижал к себе. Возмущенный мальчишка немедленно принялся лупить его ладошками по физиономии. Обстоятельство одной рукой перехватил детские ручонки и двинулся к двери.

- Пропусти сейчас же, - рявкнул он, надвигаясь на Марину.

- Обкурился, не иначе, - изумилась та, - Поставь ребенка!

- Прочь! - взревел Обстоятельство, и ухватив Марину за рукав, зашвырнул ее в кухню.

Долю мгновения она ошеломленно глядела на возящегося с замком Обстоятельство, потом перевела взгляд на телохранительницу. Та так же тупо и обалдела смотрела мужику в спину и явно не собиралась ничего предпринимать - то ли обиды свои пересчитывала, то ли аргументы для скандала подбирала. Марина пожала плечами, потом ее пальцы сомкнулись вокруг горлышка позабытой на столе бутылки текилы. "Господи, какая тяжелая, и стекло толстое, словно литое!" Ей не хотелось, ужасно не хотелось: услужливое воображение в секунду нарисовало брызги крови, и жуткий острый скол проломленной черепной кости, безжалостно вспарывающий скальп. Но рехнувшийся Обстоятельство уже отпер дверь и уносил малыша: куда, зачем - неизвестно. Марина широко размахнулась и шарахнула Обстоятельство бутылкой по уху.

Сдавленно вякнув, Обстоятельство свалился навзничь, бесчувственное тело пролегло вдоль всего маленького коридорчика. Мягко, словно котенок, Сашка бухнулся Обстоятельству на грудь, испуганно охнул и тут же распустил характерное желтоватое пятно по собственным штанишкам и светло-бежевому пиджаку Обстоятельства.

Марина кинулась к ребенку и подхватила его на руки.

На пороге распахнутой двери материализовался Кирилл.

- Погляди, пожалуйста, я этого придурка не убила? А то такая мразь, а сидеть придется, как за человека.

Кирилл оглядел открывшуюся ему картину: бесчувственного мужика на полу, ребенка в мокрых штанах сверху, двух перепуганных женщин по бокам, и неожиданно обрадовался.

- Я же говорил, нужно дверь поменять!

- Ты много чего говорил: и квартиру поменять, и меня поменять. Чем болтать, взял бы, да сделал.

- Я сделал, - невозмутимо заявил Кирилл, - Обещали завтра привезти, - он снова окинул взглядом валяющееся на полу тело и вздохнул, - Хотя лучше бы сегодня.

- Какая разница, - отмахнулась Марина, - Эта дурища его сама впустила, - и не давая вспыхнувшей девчонке ринуться в перепалку, ехидно заявила, - А разговоров-то было! "Убийца на пушечный выстрел не приблизится" Вот они, твои опытные сотрудники! - и замерла, ожидая, что Кирилл кинется защищать девчонку.

- Да какие же опытные! - впервые с момента их знакомства Кирилл просто-напросто орал, - Девчонка - соплячка...

- Я соплячка? - взвилась девчонка, - Не ожидала от вас, - она гневно всхлипнула и кинулась за дверь, но Кирилл это даже не заметил, он продолжал орать:

- Всех опытных ты разогнала, ни с кем ужиться не смогла! Надо же такой характер иметь!

А у Марины вдруг стало хорошо на душе. Вряд ли из-за его дикого ора, скорее все таки потому, что ни ухода наглой девки, ни ее обиды Кирилл даже не заметил.

- Ну и ладно, ну и плохой у меня характер, - покладисто кивнула Марина, - С этим-то что делать? - Марина ткнула пальцем в валяющегося на полу Обстоятельство, - Добить или так выкинуть?

Кирилл тут же свернул скандал и переключился на Маринину жертву.

- Ну-с, что тут у нас, - по-докторски потирая узкие ладони, он присел над Обстоятельством, аккуратно приподнял тому голову.

Марина охнула, увидев слипшиеся от крови волосы и багровую лужицу на линолеуме.

- Ватку мокрую дай.

Двумя быстрыми движениями промыв рану, Кирилл оттянул Обстоятельству веки, потом одобрительно хмыкнул:

- Рана неглубокая, в сущности - ссадина. Сотрясение, конечно, но ничего, выдюжит.

- А чего крови столько?

- Ранения скальпа головы отличаются повышенной кровоточивостью, - заученно процитировал Кирилл и пояснил, - Сосудов мелких много, вот и кровит. Сейчас очухается.

Он подхватил Обстоятельство под мышки и одним рывком усадил, прислонив пробитой головой к шкафчику.

Марина притащила из ванной сложенное вдвое полотенце:

- На, подложи.

- Ничего с ним не станется, не беспокойся.

- Очень мне надо о нем беспокоится, я о шкафчике думаю. Знаешь, как кровь в дерево впитывается? Намертво.

Обстоятельство застонал, приоткрыл глаза, увидел нависающие над ним лица и тут же бессильно уронил тяжелые веки. И немедленно распахнул глаза снова в ответ на полученную от Кирилла крепкую оплеуху.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги