Читаем Смерть и золото полностью

Под этой крышей собралось почти шестьсот раненых и умирающих, набившихся сюда как сельди в бочку. Никаких постелей, никаких одеял не было, вместо них использовали пустые мешки из-под зерна. Все лежали длинными рядами прямо на жестком полу, и холод легко проникал сквозь тонкие джутовые мешки, а с крыши на них лилась дождевая вода.

Санитария отсутствовала, никаких уток или суден здесь не существовало, водопровода тоже не было, а большинство раненых были настолько слабы, что не могли выбраться во двор, в мокрую грязь сортировочной станции. Вонь стояла такая, что ее можно было ощутить физически, она пропитывала одежду и застревала в волосах, оставаясь там еще долго после того, как человек покидал помещение.

Антисептических средств не было, лекарств тоже – ни единого пузырька лизола или пачки аспирина. Скромный запас лекарств, имевшийся в больнице миссионеров, давно уже был израсходован. Немец-врач каждый день задерживался глубоко за полночь, обрабатывая раны без всяких анестетиков и прочих средств, чтобы противостоять вторичной инфекции. Запах гниющих и разлагающихся ран был столь же силен и стоек, как и прочая вонь.

Самыми страшными ранами были ожоги, причиненные горчичным газом. И все, что можно было с ними сделать, – только смазать обожженные места и волдыри машинным маслом, взятым с паровоза. Две бочки этой смазки были обнаружены в паровозном депо.

Вики Камберуэлл поспала всего три часа, да и это было два дня назад. После этого она беспрерывно работала, обходя ряды несчастных раненых. Лицо у нее было смертельно бледное, особенно в тусклом свете внутри склада, глаза превратились в глубокие темные провалы. Ноги распухли от бесконечного хождения и стояния, спина и плечи болели, и непрекращающаяся тупая боль от них расходилась по всему телу. Ее льняное платье было все в пятнах запекшейся крови и прочих, еще менее приятных выделений человеческого тела, а она продолжала работать в отчаянии, что так мало может сделать для этих сотен несчастных.

В ее силах было лишь помочь им напиться воды, о чем они постоянно просили, обмыть тех, кто утопал в собственных выделениях, подержать за руку умирающего, а потом накрыть мертвое тело грубым джутовым мешком и дать знать одному из смертельно уставших мужчин-санитаров, чтобы тот вытащил труп наружу, а на освободившееся место притащил другого раненого из толпы, которая уже скопилась у открытых ворот склада.

Один из этих санитаров сейчас склонился над нею, растолкал ее, ухватив за плечо, и прошло несколько секунд, прежде чем она поняла, что он ей говорит. После чего неловко встала с колен и поднялась на ноги и замерла на месте, держась обеими руками за поясницу, пока там не утихла боль и не прошло головокружение. И лишь тогда последовала за санитаром через весь грязный, загаженный двор к конторе начальника станции.

Там она сняла трубку с телефонного аппарата и поднесла к уху. Ее голос звучал хрипло и неразборчиво, когда она назвала свое имя.

– Мисс Камберуэлл, это ли Михаэль говорит. – Голос ли доносился откуда-то издалека и был едва слышен, она с трудом могла разобрать отдельные слова, к тому же дождь по-прежнему барабанил по железной крыше над головой. – Я нахожусь на железнодорожном переезде через дорогу на Десси.

– Где поезд? – спросила она твердеющим голосом. – Где поезд, который вы обещали прислать, ли Михаэль? Нам нужны лекарства – антисептики, анестетики! Как вы этого не понимаете? У нас шесть сотен раненых. Их раны воспаляются, гниют, они мрут как мухи! – Она почувствовала, что в голосе появляются истерические нотки, и замолчала.

– Мисс Камберуэлл… Поезд – мне очень жаль… Я направил его к вам. С припасами, с лекарствами, еще одного врача к вам послал. Он ушел из Десси вчера утром и прошел этот переезд вчера же вечером, направляясь вниз по ущелью Сарди…

– Где же он тогда? – требовательно осведомилась Вики. – Он нам очень нужен. Вы представить себе не можете, что у нас тут творится.

– Мне очень жаль, мисс Камберуэлл, но поезд к вам не придет. Он сошел с рельсов в пятнадцати милях к северу от Сарди. Люди раса Куллаха – галла – устроили там засаду. Они разобрали пути, вырезали всех, кто на нем ехал, и сожгли весь состав.

Воцарилось долгое молчание, прерываемое только статическими разрядами на линии.

– Мисс Камберуэлл, вы меня слышите?

– Да.

– Вы поняли, что я вам сообщил?

– Да, поняла.

– Поезда не будет.

– Не будет.

– Рас Куллах перерезал дорогу от нас к Сарди.

– Да.

– Никто не может теперь к вам пробраться, и из Сарди теперь нельзя отступать по железной дороге. Ее держит рас Куллах, у него пять тысяч воинов. Его позиции в горах неприступны, он может удерживать линию против целой армии.

– Значит, мы отрезаны, – с трудом произнесла Вики. – Итальянцы перед нами, рас Куллах позади.

На линии снова повисло молчание. Потом ли спросил:

– Где сейчас итальянцы, мисс Камберуэлл?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения