— Сначала я обрисую вам костяк, — сказал я, — а мясо будем наживлять по мере необходимости. Если мои высказывания покажутся вам излишне резкими, то это потому, что я в отпуске за свой счет. Итак: во-первых, я не думаю, что вы приехали лишь затем, чтобы вытащить меня отсюда. Вы знаете меня не хуже, чем я вас. Я написал, что готов поставить пятьдесят против одного на невиновность Харвея, а вы знаете, что я никогда так не рискую, если не абсолютно уверен в своей правоте. Я думаю, что вы приехали для того, чтобы услышать факты в моем изложении и ускорить ход событий. Генеральный прокурор, наверное, сказал вам, что дочь Харвея весной родила и призналась Харвею и Кэрол, его жене, что отец ребенка — Филип Броделл. Это хлыщ, который прошлым летом жил на одном из соседних ранчо. Через короткое время слух пронесся по всей округе.
— Так. Все это твердо установлено?
— Да. Этим летом Броделл заявился в понедельник, двадцать второго июля. Три дня спустя…
— Я перебью. Хотя ты и в отпуске за свой счет. В четверг днем, часа в три он в одиночку отправился в горы за ягодами. Когда он не вернулся к ужину, на ранчо забеспокоились, а когда стало темнеть, организовали поиски. Его излюбленные места были известны. Примерно в половине десятого некий Сэмюэль Пикок обнаружил его тело возле валуна. Он был ранен дважды — в плечо и в шею. Пули найти не удалось, но, судя по характеру ранений, стреляли из ружья. Врачи заключили, что смерть наступила между тремя и шестью. Первое время установлено твердо, поскольку в три часа четверо свидетелей видели Броделла живым; второе время, по все видимости, тоже вычислено правильно. Все верно?
— Да. — Я отхлебнул молока. — Представляю, сколько времени вы потратили на этот разговор. Надеюсь, он позвонил не за ваш счет?
— Нет. Но я задавал очень много вопросов. Ты не отрицаешь, что у мистера Грива имелись серьезные причины для того, чтобы желать смерти мистера Броделла?
— Конечно, нет.
— Тогда о том, была ли у него возможность убить. Алиби, начиная уже с часа дня, у него нет. Он утверждает, что провел все это время в седле, разыскивая отбившийся от стада скот, но подтвердить его слова некому, поскольку он ездил в одиночку. Лошадь вполне могла доставить его к району, где случилось убийство. Возражения?
— Нет.
— Тогда об оружии. Мистер Грив мог воспользоваться тремя ружьями. Два он держит в доме, а одно висит в общежитии работников ранчо. Возражения?
— Есть, но они не убедят ни вас, ни присяжных. Его жена и дочь уверяют, что оба ружья оставались в доме, а Мел Фокс тоже говорит, что его ружье было на месте. Что касается жены и дочери, так от них иных показаний никто и не ожидает, а Мел тоже отлучался.
— Теперь перейдем к частностям. Все остальные подозреваемые — трое, у которых имелся аналогичный мотив, — представили алиби. Алиби эти проверены и подтверждены. Имен мне не назвали, но…
— Это жена и дочь Харвея, а также паренек по имени Гилберт Хейт. Насчет жены и дочери я согласен. Хейта же я еще не исключил. Его отец — шериф округа. Он хотел жениться на дочери Грива и до сих пор хочет — я имею в виду парнишку, а не шерифа.
— Вот как? — Вулф приподнял брови. — Так ты сомневаешься в его алиби?
— Я покопался, насколько мог. Беда в том, что я здесь чужак. А к чужаку в этих краях относятся примерно так, как к хиппи в воскресной школе. Возникают сложности в общении. Если задержитесь здесь, то испытаете это на собственной шкуре, особенно если будете разгуливать в шляпе и в жилете. Вы закончили с частностями?
— Нет. На следующий день после приезда мистера Броделла мистер Грив в присутствии двух свидетелей заявил: «Такая толстокожая тварь не имеет права на жизнь». Кроме того…
— Он сказал не «тварь», а «гнусь». Вы таких слов не признаете.
— Смысл от этого не меняется. Кроме того, в пятницу днем, на следующий день после убийства Броделла Грив поехал в Тимбербург и купил бутылку шампанского, чего никогда прежде за ним не наблюдалось, и в тот же вечер он распил шампанское вместе с женой и дочерью. Кроме того…
— Да, ну и информатор у нас! Зная, как Харвей относился к Броделлу, я удивлен, что он купил только одну бутылку шампанского, а не две или ящик. Я бы на его месте закатил пир горой.
Я отпил еще молока.
— А на следующий день, в субботу, когда отец Броделла приехал из Сент-Луиса за телом и зашел к мистеру Гриву, тот набросился на старика с побоями.
— Да, поставил папаше синяк под глазом. Жаль, конечно, поскольку что бы ни сказал ему отец Броделла, старость нужно уважать, но и Харвея тут тоже можно понять — Броделл подложил ему здоровую свинью. Что еще?
— Тебе мало?
— Для присяжных, пожалуй, достаточно. В том-то и беда. У вас все?
— В общих чертах.
— Тогда теперь мой черед. В письме я предложил поставить пятьдесят против одного. Я и сейчас согласен. Мы с мисс Роуэн слишком хорошо знаем Харвея Грива. Мне не удалось добыть ни одного доказательства его невиновности, даже самого завалящего, но я его знаю. Кстати, генеральный прокурор упомянул, что первая пуля, которая ранила Броделла в плечо, была выпущена сзади?
— Нет.