Читаем Смерть леди Далгат. Исчезновение дочери Уинтера полностью

Рассеянность вполне можно было объяснить усталостью Фокса, исцелившего Скарлетт Додж, а потом Ройса. Но данный вопрос был очень важным. Как и все собравшиеся перед королем, Ройс выжидающе посмотрел на лорда Фокса. Тот помедлил. Мгновение изучал свои ноги, затем опасливо покосился не на короля, а на епископа Парнелла. Выпрямился и, глядя Винсенту в глаза, произнес:

– Полагаю, за этим стоит церковь Нифрона.

Глаза епископа полезли на лоб, а мажордом ахнул и прижал ладонь к губам.

– Это серьезное обвинение, – заявил король, и Ройс заметил, что впервые его голос лишился оскорбительных ноток.

– Абсурд! – воскликнул Парнелл.

– У меня нет доказательств, ваше величество, – признал Фокс. – И все же я уверен, что не ошибся.

– Ваше величество, я… – начал Парнелл.

Король вскинул руку, и епископ замолчал. Не отрывая взгляда от Фокса, Винсент сказал:

– Объяснись.

– Я считаю, что церковь желает захватить власть над Мараноном. Недавно получивший титул граф Вудроу Брага из Суонвика – самопровозглашенный имперец, сменивший графа Пурима, страстного монархиста. Манзар всегда был оплотом церкви. И, полагаю, можно сказать, что мой отец пробудился духовно, поскольку он тоже изменил свои предпочтения и теперь склоняется к имперцам.

– Нет ничего недостойного в том, что люди высокого положения проявляют интерес к своей церкви! – крикнул Парнелл.

– Конечно, – согласился Фокс. – Но недостойно давить и угрожать аристократам, которые не желают объединиться с церковью против своего короля. По приезде сюда я несколько раз беседовал с леди Далгат. Она рассказала, что ее отец неоднократно получал угрозы от церкви. Бидль выстоял и не поддался запугиванию, но, очевидно, с леди Далгат они выбрали более действенную тактику. Ей сообщили, что если она не подчинится, ее уберут. Полагаю, останься Нокс в живых, выяснилось бы, что ему предложили в качестве веского аргумента место дворецкого. Как вы проницательно заметили, его назначил сам Бидль, и вряд ли преемник графа нашел бы более подходящего претендента на эту должность.

– И от кого, она сказала, исходили эти угрозы? – спросил король, покосившись на епископа, который пристально смотрел на Фокса, словно желал прожечь в нем дыру.

– Она не сообщила, – ответил Фокс, не обращая внимания на Парнелла. – Леди Далгат была воплощением осмотрительности, ваше величество. И не могла довериться мне, ведь мой отец – имперец. Я пытался объяснить, что разорвал с ним отношения, поскольку считаю, что он предал моего короля, но доказательством тому было только мое слово. Сами знаете, сейчас это не много стоит.

– Ясно. – Король не отрывал взгляда от Фокса, словно завороженный, будто увидел волшебный трюк и теперь пытался понять, в чем секрет.

– Это ложь! – взвизгнул епископ. Он покраснел, его лицо покрылось каплями пота.

– В любом случае, я лишь рассуждаю, – произнес Фокс спокойным, рассудительным тоном. – Как я уже говорил, у меня нет доказательств. Я никого ни в чем не обвиняю. Его величество велел мне объясниться, и я это сделал.

Епископ взмахнул руками, сжатыми в кулаки, лицо скривилось от гнева. Будто не замечая этого, король зачарованно смотрел на Фокса.

– А ведь церковь взяла тебя под свое крыло, когда ты потерпел финансовый крах, – сказал король.

– Верно.

– И ты отплатил нам черной неблагодарностью, проходимец! – крикнул Парнелл.

– Если церковь действительно поддерживала тебя деньгами, почему ты стоишь здесь и оговариваешь ее? – поинтересовался Винсент, игнорируя епископа.

– Я никому не принадлежу, ваше величество. Всем следовало это понять, когда я покинул отцовский дом. Я верен своему королю, и эту верность нельзя купить кровью или золотом.

– Однако это не помешало тебе брать деньги в долг, прикрываясь моим именем.

Фокс помедлил, и Ройс подумал, что его наконец загнали в угол, но потом осознал, что это всего лишь драматическая пауза.

– Этому нет оправданий, ваше величество. Этот проступок долго отягощал мне сердце и душу. Я признаю свои прегрешения и желаю их искупить, делом, а не словом.

Король усмехнулся:

– Ты произвел на меня впечатление, Кристофер. Не сомневаюсь, большая часть того, что я здесь услышал, – полная чушь, но… хорошо сработано. Вероятно, твое призвание – политика, а не скачки. – Винсент скрестил руки и оглядел собравшихся. – В присутствии столь многочисленных благонадежных свидетелей я не могу отбросить твое объяснение недавних событий. И это, разумеется, означает, что я в долгу перед тобой, Кристофер. Тебя ждет награда. Чего ты попросишь у своего короля?

На сей раз Фокс не медлил:

– Этим людям обещали плату за приезд сюда. – Он показал на Ройса и Адриана. – Поскольку они помогли спасти вам жизнь, рискнув собственной, я прошу вас выплатить им обещанную сумму. Я бы заплатил сам, но… – Фокс сделал вид, будто тянется к отсутствующему кошелю.

– Да, само собой, но чего ты просишь для себя?

– Для себя? Ничего, сир.

– Ничего?

– Не думаю, что человека следует вознаграждать за то, что он выполнил свой долг и защитил короля.

Король улыбнулся. Не саркастически, не насмешливо, а с искренним одобрением.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Рийрии

Коронная башня
Коронная башня

«Рийрия»! Одно упоминание легендарного тандема заставляет невольно поежиться не только богачей, но и самых отъявленных разбойников мира Элан, – мира, где рядом с людьми обитают эльфы, гномы и гоблины, а десятки королевств плетут друг против друга бесконечные политические интриги.Так кто же они, называющие себя загадочным именем «Рийрия»? Это непревзойденный мастер меча, приветливый и веселый Адриан Блэкуотер и хитроумный нелюдимый Ройс Мельборн, способный пройти сквозь любые двери, – отчаянная парочка бесстрашных благородных воров, работающих исключительно под заказ и готовых выполнить самые деликатные и рискованные поручения.Но каждая легенда имеет свое начало и свой конец, и легенда о Рийрии – не исключение.Все начинается с того, что подающий блестящие надежды молодой солдат-наемник Адриан Блэкуотер становится свидетелем жестокого убийства пассажиров на речной барже. Подозрение падает на угрюмого незнакомца, который держится особняком, скрывая лицо под черным капюшоном…

Майкл Дж. Салливан

Фэнтези

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези