Читаем Смерть на заброшенной ферме полностью

— Ваши тут уже побывали. — Спрэнг скорчил кислую мину. — Из Столичной полиции. Наверное, вы тоже хотите подняться наверх, в квартиру?

— Ну да, ведь сержант Коллинс произвел только поверхностный осмотр. Он мне докладывал.

— Тогда вам известно, что ключ он унес с собой. Кстати, за ключ-то отвечаю я. Он вам его вернул?

— Да. Ключ у меня.

— Он права не имел отдавать ключ кому-то другому! Зачем он это сделал? По закону я вообще не обязан отдавать ему ключ, а он не имел права забирать его у меня. Но он угрожал взломать дверь. Представляете? Я ему сказал: только через мой труп. Но их-то, легавых, пришло двое, так что пришлось уступить. В общем, сплошное нарушение моих гражданских прав! Значит, квартиру он осмотрел… Вам-то зачем опять туда идти?

— Мистер Спрэнг, это уж наше дело. Мы расследуем обстоятельства смерти Бертона.

— Что, подозрительные, выходит, обстоятельства-то? — Глаза у Спрэнга заблестели, за толстыми линзами они казались выпуклыми и блестящими.

На полочке рядом с ключами валялась бульварная газетка. Джесс поняла: консьерж охотно пустит ее наверх, но постарается вытянуть из нее какие-нибудь сенсационные подробности.

— Боюсь, что так, — кивнула Джесс. — Похоже, грязное дело… Правда, сейчас еще рано о чем-либо говорить с уверенностью…

— Бедняга, — неискренне посочувствовал Спрэнг. Поняв наверняка, что он первым узнает историю, которая скоро появится в его любимой газетке, он оживился. Уж он удивит жильцов, когда те вернутся домой! Дом у них тихий, никогда ничего не происходит…

— Хотите, я поднимусь вместе с вами? Я с удовольствием. — Спрэнг потер руки. Джесс невольно поежилась от неприятного шороха.

— Нет, мистер Спрэнг, не беспокойтесь. Я надолго не задержусь.

— Да ведь я в ответе за квартиру — за все квартиры, когда владельцев нет дома. — Огромные выпуклые глаза приблизились к лицу Джесс почти вплотную. Она постаралась не отпрянуть. — А вдруг вам что-нибудь понадобится забрать? Я должен быть в курсе! Если потом что-нибудь пропадет, свалят на меня!

— Если я что-нибудь унесу, то дам вам расписку. — Джесс попятилась и вышла из каморки.

Спрэнг, явно разочарованный, не сдавался до последнего:

— Я провожу вас, покажу дорогу.

— Спасибо, мистер Спрэнг.

В доме имелся лифт, но, поскольку квартира находилась на втором этаже, Джесс поднялась по лестнице.

— Мистер Бертон часто здесь бывал? — спросила она Спрэнга, бодро трусившего впереди.

— То приезжал, то уезжал, — бросил Спрэнг через плечо. — Вроде нечасто — где-то пару раз за месяц. Иногда жил неделю, а под выходные возвращался в другой дом. Иногда, наоборот, сюда на выходные приезжал.

— К нему часто приходили гости?

Спрэнг ответил не сразу. Они уже подошли к нужной двери, и он бдительно следил, как Джесс вставляет ключ в замок.

— Нет, нечасто. К нему мало гостей приходило. Так только, время от времени… — Спрэнг мучительно долго тянул время. Потом он заглянул в квартиру поверх ее плеча. — Вы не против, если я зайду вместе с вами и посмотрю? Я ни до чего не дотронусь!

Он явно предлагал ей обмен. Спрэнг согласен посплетничать, но ему следует предложить хоть какую-то награду.

— Пожалуйста, осмотритесь, только быстро, — вздохнула Джесс. — И лучше если вы правда ни к чему не будете прикасаться. Эксперты-криминалисты попозже снимут отпечатки пальцев.

Спрэнг живо вошел внутрь и стал с жадностью озираться по сторонам. Правда, смотреть было особенно не на что. Никакой перевернутой мебели, выдвинутых и брошенных на пол ящиков. Слава богу, подумала Джесс, Коллинс в свой предыдущий приход ничего здесь не трогал.

Спрэнг с трудом скрывал разочарование:

— Как я уже говорил, жил он один. Ни про какую жену он не заикался, но женщины у него бывали — правда, ни одна не задерживалась тут надолго.

— Значит, знакомые женщины к нему заходили?

Спрэнг едва удержался от плотоядной улыбки. Из-за очков выражение его лица сделалось каким-то зловещим.

— Да-а, время от времени. Среди них были настоящие красотки! Как фотомодели… Понимаете, на что я намекаю?

— Настоящие модели?

— Да нет. — Спрэнг поскучнел. — Наверное, шлюхи, но не обычные. Высшего класса!

— Так сказать, девушки по вызову?

Спрэнг молчал, и Джесс продолжала:

— Только не говорите, что никогда не видели таких в вашем доме!

— Знаете, у нас жильцы порядочные, респектабельные! — Спрэнг поспешил на защиту своих подопечных. Возможно, он и готов очернить покойного Лукаса, но живых — ни за что. — Вот вы меня спрашиваете о мистере Бертоне, — уверенно продолжал консьерж. — По-моему, он… у него было что-то вроде кружка знакомых женщин. Одну и ту же он два раза подряд не приглашал, но время от времени я видел женщину, которая уже появлялась здесь… Понимаете?

Конечно, подумала Джесс. У Бертона наверняка имелась записная книжка с именами подружек — обычный холостяцкий список. В Челтнеме такой книжечки не нашли. Может, она здесь?

— Спасибо, мистер Спрэнг! — сказала она. — Я немного тут осмотрюсь, а на обратном пути загляну к вам.

Спрэнг наконец понял, что его вежливо выдворяют.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже