Читаем Смерть на заброшенной ферме полностью

Джесс вышла из машины, осторожно подошла поближе и осмотрела содержимое коробок. В одной книги и диски, в другой — женская одежда. В третьей она увидела дорогую женскую обувь, туфли с лейблами «Джимми Чу» и «Маноло Бланик» почему-то были свалены в кучу. Джесс завистливо оглядела атласные зеленые балетки. В последней коробке лежала кухонная утварь: миксеры, блендеры и набор сверкающих, почти новых стальных кастрюль. Сверху кто-то небрежно бросил глянцевые поваренные книги. Они выглядели такими же новенькими, как и кастрюли. Кто-то отсюда переезжает?

— Инспектор!

Джесс вздрогнула и обернулась, виновато покраснев: ее застигли за тем, что она подглядывает и вынюхивает. К гаражу подошел Эндрю Феррис, он тащил в руках целый ворох одежды.

— Извините, — сказала Джесс. — Я приехала к вам по делу, но удивилась, когда увидела все это… — Она обвела рукой коробки. — Вы переезжаете?

— Я — нет. А вот моя жена уезжает. Мы с ней разводимся. Сейчас она в Лондоне, мы общаемся через адвокатов.

Вот оно что! Адвокат Эндрю, скорее всего, Реджи Фоскотт. Ничего удивительного, что глазки Фоскотта так заблестели, когда он услышал, что Джесс собирается нанести Феррису визит.

Феррис подошел к коробке с одеждой и сбросил туда ворох платьев.

— Карен обещала забрать свои вещи. Я стараюсь ускорить процесс, поэтому и занялся разборкой ее барахла. Даже не представлял, сколько у нее всего. Вот это, — он показал на коробку с одеждой, — только начало, всего один шкаф. У нее есть еще один, в спальне для гостей. Там висят ее лыжные костюмы и прочее. Карен работает в туристическом бюро. Оказывается, у нее есть одежда на все случаи жизни! — Феррис криво ухмыльнулся.

— Мне очень жаль, что вы разводитесь, — сказала Джесс, которой стало неловко.

— Не стоит. Развод назревал уже давно, много лет. Надо нам было разбежаться еще пару лет назад. Поскольку Карен постоянно не бывает дома, мы с ней фактически уже давно живем раздельно. Наверное, именно поэтому мы столько лет и тянули с разводом. Да вы заходите! Я как раз собирался выпить кофе или чего-нибудь покрепче. Вам предлагать не стоит — вы ведь на службе? — Он вопросительно поднял брови.

— Да. Но кофе выпью… спасибо!

Следом за хозяином она вошла в дом. В холле были свалены вещи, еще не разложенные по коробкам: книги, путеводители, диски, две акварели в рамках с видами Италии, русские матрешки и керамика из разных регионов мира.

— К тому времени, как я вынесу все вещи Карен, а она заберет то, что я забыл уложить, дом практически опустеет, — бодро заметил Феррис. — К счастью, на мебель она не претендует. Сказала, что заберет лишь несколько вещиц, которые она получила в наследство. Поэтому мне не придется сидеть на полу. Зато у меня будет гораздо просторнее.

Обогнув кучки книг, Феррис распахнул дверь, ведущую в кухню. Джесс последовала за ним.

Все кухонные шкафчики стояли с распахнутыми дверцами. Феррис обвел их рукой:

— Здесь придется труднее. Видите, сколько всего осталось? Наши свадебные подарки. Придется вспомнить, что дарили мои родственники, а что — родня Карен. Не сомневаюсь, Карен помнит все гораздо лучше меня, так что с кухонной утварью можно подождать до ее приезда. Интересно, заберет ли она микроволновку? — Он нахмурился. — Покупала ее Карен, и она чаще готовила в ней. Но и я тоже к ней пристрастился — очень удобно. Я не кулинар…

Феррис долго и суетливо наливал воду в чайник, отмерял мерной ложкой молотый кофе и засыпал его в высокий кофейник.

— Вам какой сварить? Сам-то я пью крепкий кофе — как говорится, чтобы ложка стояла.

— Нет-нет, мне, пожалуйста, не такой крепкий! — поспешно сказала Джесс.

Она сняла рюкзачок и расстегнула молнию, собираясь отыскать увеличенный снимок с рекламного буклета «Твердой поступи». Держать битком набитый рюкзачок на весу и рыться в нем одной рукой было неудобно. Джесс окинула взглядом кухню: куда можно поставить рюкзак? К сожалению, на полу не осталось буквально ни одного свободного сантиметра.

— В чем дело? — спросил Феррис, заметив замешательство гостьи. — Ищете, куда бы поставить рюкзак? Идите в гостиную — там просторнее. Кофе я подам туда.

Обогнув стопки книг и картин на полу, Джесс очутилась в гостиной. Да, по сравнению с кухней здесь действительно просторнее, но ненамного. Должно быть, почти все книги, что сейчас лежат в коробках снаружи, сняты с высокого дубового стеллажа — в рядах оставшихся книг зияли дыры, — некоторые тома упали друг на друга. Вынутые фолианты громоздились на ковре — наверное, Феррис не помнит, чьи они. Среди книг попадались и диски, снятые с другого стеллажа. Нетронутыми оказались лишь большие пивные кружки в виде толстяков в старинной одежде. Толстяки весело улыбались из-за застекленных дверей опустошенного серванта. Либо Карен они не нужны, либо коллекцию собирает ее бывший муж. Ничего удивительного, что Феррисы так долго тянули с окончательным разрывом. Наверное, без всякой радости представляли, как придется делить имущество, вещи, нажитые за много лет совместной жизни.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже