При такой резкой перемене тактики и тона неодобрение со стороны Диндилдон только усилилось.
— Не могу ответить, сэр, — невнятно произнесла она.
— Вы хотите сказать, что не помните, если я правильно вас понял?
— Да, сэр, не припоминаю.
— Но ведь хотя бы что-то вы же должны помнить, Диндилдон. Вы довольно долго беседовали с Нянюшкой, правда же? Это должно было занять немало времени, потому что, выйдя из ее комнаты, вы увидели, как Хихикс и мастер Майкл играют с паровозиком, а они принялись за это вовсе не сразу после вашего приезда. Так о чем же вы с Нянюшкой — ее зовут, кажется, миссис Бернаби? — разговаривали все это время?
Диндилдон снова поджала губы и промолвила, что речь шла о многих вещах.
— Ну вспомните хотя бы о некоторых, будьте так любезны.
— Мы упомянули молодых леди и джентльменов… — промямлила Диндилдон.
— Ну разумеется, — дружелюбно подбодрил ее Аллейн, — вполне естественно было поговорить о семье.
— Эта тема просто всплыла, — настороженно повторила Диндилдон.
— В связи с чем?
— Миссис Бернаби все не могла ими насытиться, — кисло сказала Диндилдон с таким видом, словно Нянюшка, как заправский гурман, объедалась Миногами на банкете. — Театральная школа мисс Фрид… Простите, надо было сказать — леди Фрид, — поправила себя Диндилдон.
— Наверное, вы обе с большим интересом говорили об этих уроках?
Лицо у Диндилдон было такое, словно она хлебнула уксусу, но она согласилась.
— Да, об этом и обо всех семейных делах.
— Лорд и леди Вутервуд бывали частыми гостями в этом доме?
Как оказалось — нечастыми. На протяжении всего разговора Аллейн чувствовал себя так, словно Диндилдон была исключительно упрямой пробкой, а он — весьма слабеньким штопором, который вытаскивал на свет божий какие-то незначительные кусочки показаний, в то время как большие и существенные куски проваливались внутрь и бесследно исчезали в вине.
— Значит, этот ваш визит — в своем роде событие? — спросил он. — А давно ли вы переехали в лондонский дом?
— Нет.
— Сколько времени назад?
— Нас здесь не было.
— Вы хотите сказать, что приехали в Лондон только сегодня?
Со стороны Диндилдон не последовало никакой реакции.
Аллейн настойчиво повторил вопрос:
— Я понял вас так, что вы приехали в Лондон только сегодня. Это верно? Откуда вы приехали?
На этот раз Диндилдон все-таки соблаговолила разомкнуть неодобрительно поджатые губы:
— Из «Медвежьего утла».
— «Медвежий угол»? Это же в Кенте, правильно? Скажите, пожалуйста, вы приехали сразу же прямо в этот дом?
— Да, сэр, мы приехали прямо сюда.
— Его светлость раньше поступал так, вы не знаете?
— Не припоминаю.
— Когда вы должны были вернуться в «Медвежий угол»?
— Ее светлость заметила его светлости в машине, что ей хотелось бы задержаться в городе несколько дней.
— И что он на это сказал?
— Его светлость не хотел оставаться в городе. Его светлость хотел вернуться завтра.
— И что они решили? — спросил Аллейн. Неужели ему удалось чуть посильнее подцепить пробку? Или это только его воображение?
— Его светлость, — ответила Диндилдон, — сказал, что его не затем вытащили в Лондон, чтобы он оставался тут дольше чем один день.
— Тогда получается, — сказал Аллейн, — что они прибыли в Лондон только ради посещения этого дома?
— Мне кажется, да, сэр.
— И где вы должны были провести ночь?
— В городской резиденции его светлости, — манерно сказала Диндилдон. — Браммелл-стрит, двадцать четыре, Парк-лейн.
— А слуги были предупреждены? Ведь вы так внезапно приехали.
— В доме живут несколько самых необходимых слуг, — ответила Диндилдон. — А как же иначе? — добавила она.
— Вы не знаете, почему был предпринят этот визит?
— Его светлость вчера получил телеграмму.
— От лорда Чарльза Минога?
— Мне кажется, да.
— У вас есть какое-то представление о том, зачем лорд Чарльз хотел видеть своего брата?
Выражение лица Диндилдон стало еще более неодобрительным, если такое возможно. Аллейн подумал, что мисс Диндилдон не настолько непроницаема для сплетен, как кажется, потому что за ее неодобрением проглядывало самодовольство.
— Ее светлость, — сказала она, — упомянула, что это должен был быть деловой визит. Гм…
— А вы знаете, что это было за дело?
— По дороге, — сказала Диндилдон, — этот вопрос всплыл в беседе между его и ее светлостью.
— И?
— Я сидела впереди с мистером Хихиксом и не уловила всей беседы, за исключением нескольких слов.
— И все же вам удалось понять…
— Разумеется, — подчеркнула Диндилдон, — я не прислушивалась.
— Конечно нет.
— Но его светлость повышал голос время от времени и сказал, что не сделает того, чего от него ждет его брат.
— И что это было, вы знаете?
— Это касалось денежных вопросов.
На губах Диндилдон появилось нечто весьма похожее на издевательскую ухмылку.
— Что за денежные вопросы?
— Обычное дело. Он хотел, чтобы его светлость за него заплатил.