– Может, сначала она пришла к нему, а не к леди Стэплфорд? – предположил Бертрам.
– Тогда почему он сразу не убил Сюзетт? – спросил Рори. – Ведь куда проще замять дело об убийстве камеристки с сомнительным прошлым, чем ее хозяйки. Однако Типтон ей заплатил. Убийцы так себя не ведут.
– Он был не в себе из-за болезни, – сказал Бертрам. – Мы не должны списывать это со счетов.
– Типпи не убивал мачеху, – твердо заявила Риченда.
– Слушайте, вы все! – внезапно рявкнул молчавший до сих пор Ричард. – Я сыт по горло всякими слухами и препирательствами! Полиция закрыла дело, и я отстегнул Сюзетт кругленькую сумму, чтобы она держала язык за зубами и не сплетничала о недомерке, за которого моя сестрица собиралась замуж.
– Эй, полегче, Ричард! – вскинулась Риченда.
– Далее, – продолжал он, – раз уж все заинтересованные лица присутствуют здесь, я воспользуюсь этим, дабы объявить о некоторых переменах. Эфимия Сент-Джон, уведомляю вас, что Стэплфорд-Холл более не нуждается в ваших услугах. Я не позволю вам смущать прочую прислугу в моем поместье своими дурацкими измышлениями и самоуправством. Если же вы осмелитесь распространять какие-либо слухи обо мне или о членах моей семьи, я в ответ позабочусь о том, чтобы всем и каждому стало известно о вашем мерзком характере и гнусной склонности соблазнять всех мужчин, оказывающихся поблизости.
Я не успела выступить в свою защиту – это сделали Бертрам и Рори. Одновременно, хором.
– Мэри! – Ричард повысил голос, пытаясь перекричать их обоих. – Как старшая горничная, ты вполне сможешь руководить женским штатом прислуги. Я на время покину Стэплфорд-Холл и переберусь в город, а Рори пока одолжу графу, который лишился дворецкого.
– Вы не говорили, что я должна заменить Эфимию! – возопила Мэри. – Вы только сказали, что теперь я буду старшей горничной!
Ричард ее проигнорировал.
– Поскольку в данный момент мой младший брат не является хозяином поместья, ибо, насколько я понимаю, его недавно приобретенные владения провалились в болото, ты, Эфимия, более не находишься ни у кого в услужении, а стало быть, я имею все основания предложить тебе покинуть Замок.
Я не почувствовала ни злости, ни обиды, только потрясение от того, что все закончится вот так – победой Ричарда. В глубине души я ничуть не сомневалась, что это он отравил леди Стэплфорд и инсценировал самоубийство Типтона. Поэтому, глядя ему в глаза, я содрогнулась: передо мной был человек, который уже обрел вкус к преступлениям. Но кто мне поверит на слово?
– Разумеется, тем, кто решит продолжить поддерживать отношения с Эфимией, не место среди моей прислуги и в моем доме. – Ричард повернулся к Риченде: – Я собираюсь снять особняк в городе на время. Надеюсь, там, дорогая сестрица, ты забудешь эту неприятную историю и начнешь жизнь заново.
– Вот, значит, как все будет, по-твоему? – проговорила Риченда. – Ты решил, что мы не вернемся в Стэплфорд-Холл, ты решил… – Она сделала глубокий вдох, гневно стиснула зубы, а потом продолжила: – В твоей дубовой голове, Ричард, никак не укладывается, что ты не можешь указывать ни мне, ни Бертраму? У нас у всех есть право жить в Стэплфорд-Холле столько, сколько мы пожелаем.
Бертрам, все это время смотревший на них с разинутым ртом, как рыба, которой только что сообщили, что рыбаки существуют, обрел дар речи:
– Я не хочу там жить.
– Ну конечно, я ведь только что лишил Стэплфорд-Холл одной из твоих любимых достопримечательностей, – осклабился его брат.
– Ричард, – сказала Риченда, и теперь ее голос прозвучал резко, как удар хлыста, – не думай, что я хоть на миг поверю той лжи, которую ты здесь наплел. Что касается увольнения Эфимии, позволь тебе сообщить: она получила новую работу и с этой секунды становится моей компаньонкой.
– Зачем тебе компаньонка? – расхохотался Ричард.
– Затем, что я получила приглашение пожить у Мюллеров, пока не оправлюсь от постигшего меня горя. Ты помнишь Мюллеров? Это твои главные конкуренты в банковской сфере. Считай, я сделала себе подарочек на день рождения. Ты не забыл, дорогой братец, что сегодня наш с тобой день рождения? И пусть у меня нет мужа, зато теперь есть все права на распоряжение наследством. Идем, Эфимия! Нам многое нужно обсудить!
Бертрам снова потерял дар речи, Рори не осмеливался взглянуть мне в глаза, а Мэри тихо плакала. Ричард сделал все, чтобы лишить меня союзников, но в результате я превратилась в опасное оружие, которым завладела его сестра. Я не доверяла Риченде ни в малейшей степени, однако же и оттолкнуть ее не могла – не только потому, что эта леди отличалась крупными габаритами. Она была единственным спасением от нищеты для моей семьи. Со слезами на глазах я обвела прощальным взором своих старых друзей, бессильная перед злейшим врагом, и, повернувшись к ним спиной, безмолвно последовала за Ричендой прочь из комнаты.
Назад я не оглядывалась.
Эпилог