— А! — воскликнул Брэдон. — Как обманчива может быть внешность. Но ведь это очевидно, дорогая леди, что вы не совершаете покупки в "Уэст-Энде". Вы принадлежите к той части общества, которая платит конкретно за то, что покупает. Я почитаю это, но не желаю вас имитировать. К несчастью, есть некоторые вещи, которые нельзя приобрести, не имея денег. Плата за проезд, например, или бензин. Но я рад, что вы одобрили мои ботинки. Они изготовлены Раджем в Аркаде и, в отличие от "Фарли фэшн", как раз такие, какие обычно можно увидеть на королевском дворе в Эскоте, там где дискриминирующие мужчины обычно собираются. У них также есть женский отдел, и если вы упомянете мое имя…
— Я теперь, пожалуй, понимаю, почему вы выбрали для себя в качестве работы рекламу. — Сомнительное выражение липа мисс Митейард сменилось на просто насмешливое. — Я полагаю, что мне лучше вернуться к ирискам "Томбой". Спасибо за помощь в набросках.
Брэдон склонил голову, как только дверь за ней закрылась.
— Безрассудно. Практически выдал себя и всю игру. Мне лучше заняться работой. И выглядеть настолько естественно, насколько здесь это возможно.
Он пододвинул к себе каталог продукции, переполненный рекламными слоганами "Нутракса", и начал сосредоточенно изучать ею. Надолго, однако, ему не удалось остаться очному. Пару минут спустя вошел Инглеби с курительной трубкой в руках и какими-то бумагами.
— Брюер здесь?
— Не знаю. Но, — добавил Брэдон, — можешь поискать. Мой кабинет и потайные ступени — все в твоем распоряжении.
Инглеби заглянул в книжный шкаф:
— Кто-то уже забрал его. Ну ладно, а как ты написал бы "Крононоттонтологос"?
— Ой, я вряд ли смогу это воспроизвести. И "Алдиборонгофоскопорнио"? Кроссворд? Торквемада?
— Это не очень подходящий заголовок для бренда "Хорошие оценки". Не слишком ли жаркий? Я полагаю, Что нам придется пройти через недельную пыль и напрасную работу.
— Почему?
— Вышел новый приказ. Железная лестница забракована.
— Кем?
— Комиссией по эксплуатации помещений.
— О нет, они не должны были этого делать!
— Что ты имеешь в виду?
— Признание факта ответственности, не так ли?
— Времени тоже.
— Ну да, и я так полагаю.
— Ты выглядишь ошарашенным. Я уже начал думать, что у тебя свои какие-то личные переживания из-за этого дела.
— Господи, да нет, конечно! С чего бы это? Просто вопрос принципа. Кроме того, ступени постоянно использовались для поддержания отличной физической формы. Полагаю, что Виктор Дин не был настолько всеми любим.
— Ну, даже не знаю. Я никогда не видел в нем ничего плохого, кроме, пожалуй, того, что он не вполне был пропитан духом "Пимса", если так можно выразиться. И, конечно, мисс Митейард его ненавидела.
— За что?
— Ну, вообще-то она — достаточно порядочная женщина, но слишком уж строгая. Мой девиз — живи сам и не мешай жить другим, но защищая при этом свои собственные интересы. Как ты, кстати, справляешься с "Нутраксом"?
— Пока даже еще не брался за него. Я старался придумать слоганы для чая "Твёнтимэнс". Насколько я правильно понял Хэнки, у этого продукта нет каких-либо дополнительных преимуществ, кроме дешевизны, а сделан он в основном из смеси других чайных сортов. Заголовок должен вызывать уважение у покупателя и звучать солидно.
— Почему бы не назвать его как-нибудь вроде "Домашний чай"? Ничто не звучит столь же убедительно, и ничто не предложит такую же экономию.
— Отличная идея. Я передам ему, — сказал Брэдон. — У меня был хороший ленч, не думаю, что кто-нибудь еще работает в половине третьего дня. Это абсолютно неестественно.
— Все в этой профессии неестественно. О боже! Я вижу, кто-то приближается с подносом! Уходите! Уходите!
— Простите, — проговорила мисс Партон, держа поднос с тремя тарелочками, наполненными ароматным содержимым, — мистер Хэнкин просит вас апробировать эти образцы каши и высказать свое мнение.
— Моя дорогая, посмотри на время!
— Да, знаю, это ужасно, не правда ли? Они пронумерованы А, Б, В, и к ним еще прилагается опросник, а если вы мне вернете ложечки обратно, я их помою для мистера Копли.
— Мне станет плохо, — простонал Инглеби. — Чье это? "Пибоди"?
— Да, они собираются выпустить новую консервированную кашу. Никакого кипения, никакого размешивания — просто нагрейте банку. Посмотри на этикетку.
— Послушайте, — произнес Инглеби, — опробуйте это на мистере Макаллистере.
— Он уже пробовал, но его отзыв непечатный. Вот сахар и сливки.
— На что только не пойдешь ради здоровья нации! — Инглеби размешал массу ложечкой.
Брэдон положил порцию себе на язык и обратился к мисс Партон:
— Пишите, пока еще свежи мои впечатления. А: хорошая, приятный сладковатый ореховый аромат; каша настоящих мужчин. Б: деликатный характер, только чуть не хватает…
Мисс Партон довольно ухмыльнулась, и Инглеби, который ненавидел подобные ухмылки, отошел в сторону.
— Скажите мне, пожалуйста, — попросил Брэдон, — что было не так с моим предшественником? Почему мисс Митейард его ненавидела и почему Инглеби посылал его ко всем чертям?
Для мисс Партон ответ не составил труда.