Начальник стражи свернул циновки и, ухватившись за один край бумажного листа, дал знак своим людям взяться за другую его сторону. После того, как они несколько раз встряхнули бумагу, в центре листа собралась небольшая кучка серого порошка. Острием сабли начальник стражи собрал щепотку и протянул судье.
Начальник уезда смоченным слюной пальцем прикоснулся к сероватому порошку и поднес его к губам, затем с удовлетворенным видом наклонил голову.
– Вы думали, что убрали все следы ваших контрабандных операций. Линь Фан, – сказал он. – Но вы не сообразили, что бесполезно выметать циновки сверху, ибо соль проникла между волокон. Согласен, ее очень немного, но достаточно, чтобы доказать вашу вину!
В зале зазвучали восторженные возгласы.
– Тихо! – воскликнул судья, а затем, продолжая обращаться к негоцианту, добавил:
– Больше того, вам, Линь Фан, придется ответить и по второму обвинению. Вчера вечером вы предприняли попытку убить меня и моих помощников, в то время как мы занимались расследованием в храме Совершенной Мудрости. Признайтесь в вашем преступлении. Линь Фан!
– Вчера вечером я был у себя дома, – возразил заключенный с угрюмым видом. – Я упал во дворе, поранился, и как мог пытался залечить рану. Поэтому не понимаю, что ваше превосходительство имеет в виду.
– Приведите свидетеля Чэн Па! – приказал судья. Двое стражников вытолкнули советника гильдии нищих к возвышению.
Увидев его одетым в свой черный шелковый халат, Линь Фан быстро отвернулся.
– Ты знаешь этого человека? – спросил судья у Чэн Па. Тот сверху вниз глянул на кантонца, поглаживая свою сальную бороду. После чего с важным видом ответил:
– Господин судья, это жалкая собака, напавшая на меня вчера вечером у храма.
– Ложь! – воскликнул взбешенный Линь Фан. – Это он напал на меня!
– Этот свидетель, – возразил судья Ди, – укрылся в первом дворе храма. Он наблюдал за вашими делишками и не упустил ни одного вашего движения, когда вы использовали пику, чтобы сдвинуть каменный цилиндр и заточить нас под колоколом.
По знаку начальника уезда стражи вывели Чэн Па. Выпрямившись в кресле, судья продолжал:
– Линь Фан, вы не можете больше отрицать. После того, как я покараю вас за это преступление, вы будете отправлены в суд провинции, чтобы ответить за ваши контрабандные операции.
После последних слов огонек надежды загорелся в глазах Линь Фана. Он облизал кровоточащие губы и, тяжело вздохнув, заговорил глухим голосом.
– Ваше превосходительство, теперь я понимаю, что бесполезно отрицать свой проступок. Признаюсь, что вчера я глупо подшутил над вашим превосходительством и искренне прошу меня извинить. Но в оправдание скажу, что притеснения последних дней немного меня задели. Поэтому, услышав посреди ночи голоса во дворе храма и отправившись посмотреть, что же там происходит, и увидев ваше превосходительство и ваших людей на четвереньках под колоколом, я не смог удержаться от соблазна дать вашему превосходительству небольшой урок. Я оттолкнул каменный цилиндр, удерживавший край колокола. Но вслед за тем я побежал к себе, чтобы приказать моим слугам вас побыстрее освободить. Я хотел, благородный судья, принести вам свои извинения, объяснив, что принял вас за вора. Увы, достигнув ведущей ко мне железной двери, я увидел, что она сама захлопнулась. Страшно обеспокоенный при мысли, что ваше превосходительство рискуете задохнуться, я бросился к порталу храма, чтобы улицей добраться до своего жилища. Едва я вышел из ворот, как этот негодяй меня оглушил. Придя в себя, я заторопился к себе и приказал управляющему отправиться к вам на выручку. Но прежде чем пойти вслед за ним, я хотел подлечить свою рану и как раз накладывал на нее пластырь, когда ваше превосходительство показались в моей комнате... довольно странно одетый. Из-за этого я принял ваше превосходительство, о чем искренне сожалею, за еще одного злодея, пришедшего с дурными намерениями. Мои показания совершенно правдивы, и я снова повторяю, что безмерно сожалею о своей ребяческой шутке над вашим превосходительством, которая так легко могла превратиться в трагедию! Я готов с чистым сердцем понести любое полагающееся мне по закону наказание.
– Превосходно, – заметил судья Ди, по всей видимости, не придающий большого значения этому делу. – Я рад, что в конце концов вы признались. А теперь заслушайте мои показания.
Пока писец громко зачитывал признание обвиняемого, судья откинулся в кресле и принялся поглаживать бороду, словно происходившее в зале суда его не интересовало. Однако, когда писец закончил чтение, он задал положенный вопрос:
– Вы согласны, что ваши признания записаны верно?
– Да, я согласен, – твердо ответил Линь Фан и приложил свой большой палец к документу, поданному начальником стражи. И тогда судья Ди выпрямился во весь рост.