Ему незачем было искать адреса в папке. Он вышел из квестуры и направился к Риальто, ничего не видя, не сознавая, мимо чего идет. На Риальто, внезапно охваченный усталостью при мысли о том, что придется и дальше тащиться пешком, он подождал первого трамвайчика и сошел на второй остановке, у Сан-Стае. Хотя он никогда не был здесь, ноги довели его до двери, Вьянелло сказал ему — казалось, несколько месяцев тому назад, — где это находится. Он позвонил, назвал себя, и дверь резко распахнулась.
Двор был маленький, там ничего не росло, ступени вели наверх от его скучной серости. Брунетти дошел до самого верха и поднял руку, чтобы постучать в деревянную дверь, но Вискарди открыл ее прежде, чем он успел сделать это.
Синяк у Вискарди под глазом стал светлей, кровоподтек почти исчез. Однако, улыбка оставалась прежней.
— Какой приятный сюрприз, комиссар. Входите же.
Он протянул руку, но когда Брунетти не обратил на нее внимания, придержал ею дверь, впуская гостя.
Брунетти вошел в вестибюль и подождал, пока Вискарди закроет за ним дверь. Он почувствовал непреодолимое желание ударить этого человека, совершить над ним какое-то физическое насилие, сделать ему больно. Но он только прошел следом за ним в просторный, полный воздуха зал, выходивший, должно быть, на сад позади палаццо.
— Что я могу для вас сделать, комиссар? — спросил Вискарди вежливо, но не сочтя нужным предложить Брунетти сесть или выпить.
— Где вы были прошлой ночью, синьор Вискарди?
Вискарди улыбнулся, глаза его стали теплыми и нежными. Вопрос его ничуть не удивил.
— Я был там, где обязан находиться по ночам всякий порядочный человек,
— Здесь?
— Нет, я находился в Милане. И поскольку я могу предварить ваш следующий вопрос, сообщу, что там находились еще и другие люди — двое гостей и трое слуг.
— Когда вы прибыли сюда?
— Сегодня утром, на раннем самолете. — Он улыбнулся и, сунув руку в карман, вынул маленькую синюю карточку. — Ах, как удачно. У меня сохранился посадочный талон. — Он протянул талон Брунетти. — Хотите осмотреть его, комиссар?
Брунетти не обратил внимания на его жест.
— Мы нашли того молодого человека, который был на фото, — сказал Брунетти.
— Молодого человека? — переспросил Вискарди, помолчал, а потом сделал вид, что вспомнил. — Ах да, молодого преступника, фотографию которого ваш сержант показал мне в тюрьме. Вам сказал вице-квесторе, что мне показалось, будто я припоминаю его? — Брунетти пропустил вопрос мимо ушей, и Вискарди продолжал: — Значит ли это, что вы его арестовали? Если к тому же это означает, что вы вернете мне мои картины, жена будет в восторге.
— Он умер.
— Умер? — повторил Вискарди, изумленно выгнув бровь. — Как жаль! Это была естественная смерть? — спросил он, потом помолчал, словно взвешивая следующий вопрос. — Наверное, передозировка наркотиков? Мне говорили, что такие случаи бывают, особенно с молодыми людьми.
— Нет, это не была сверхдоза. Его убили.
— Ах, как печально слышать это, но ведь такие вещи часто происходят вокруг, не так ли? — Он улыбнулся своей шуточке и спросил: — Но в конце концов не он ли ограбил палаццо?
— Есть доказательство, которое связывает его с этим ограблением.
Вискарди сузил глаза, явно намереваясь изобразить, что его вдруг осенило:
— Значит, в ту ночь я действительно видел его?
— Да, вы его видели.
— Значит ли это, что я скоро получу картины?
— Нет.
— Ах, это очень плохо. Жена будет огорчена.
— Мы нашли доказательство, что он был связан с другим преступлением.
— Вот как? С каким же?
— С убийством американского военного.
— Вы и вице-квесторе должны быть довольны, что смогли раскрыть и это убийство.
— Вице-квесторе доволен.
— А вы нет? Почему же, комиссар?
— Потому что он не был убийцей.
— Вы, кажется, совершенно уверены в этом.
— Я в этом совершенно уверен.
Вискарди опять попытался улыбнуться, улыбка получилась натянутой.
— Боюсь,
— Можете быть уверены, что я их найду, синьор Вискарди.
— Это обнадеживает, комиссар. — Он отодвинул манжет, мельком взглянул на часы и сказал: — К сожалению, я должен перед вами извиниться. Я жду друга к ланчу. А потом у меня деловая встреча, и я должен ехать на вокзал.
— Встреча у вас в Венеции? — спросил Брунетти.
Улыбка чистого восторга сияла в глазах Вискарди.
— Нет, комиссар. Не в Венеции. В Виченце.
Брунетти унес свою ярость домой, и за обеденным столом она стала стеной между ним и его семьей. Он пытался отвечать на их вопросы, пытался внимательно слушать то, что они говорят, но в середине рассказа Кьяры о том, что случилось сегодня утром в классе, увидел хитрую торжествующую улыбку Вискарди. Когда же Раффи улыбнулся на что-то, сказанное матерью, Брунетти вспомнил только глупую извиняющуюся улыбку Руффоло, два года назад, когда тот отнял ножницы у своей матери и умолял понять ее.