Читаем Смерть в Галерее полностью

— С этого момента, — сказал он, — начинается самое важное, потому что, если то, что я сейчас скажу, неправда, можно будет сделать только один вывод. Филд утверждает, что уже собирался открыть дверь зеленой гостиной, как вдруг услышал голоса внутри. Мадригал с кем-то разговаривал. Было все хорошо слышно, и он в точности запомнил слова Мадригала: «Зачем, черт возьми, ты вернулся? И именно сейчас?» И Филд подумал, что это Лукар вернулся. Как он сам говорит, в этот момент он почувствовал, что по горло сыт ими обоими, и поэтому ушел домой, предоставив Лукару самому вести своего друга к врачу. Это версия Филда, причем, надо согласиться, весьма неубедительная. Но мы не должны забывать, что немного раньше мисс Айвори в страхе убежала со двора, потому что ей показалось, что в пристройке во дворе кто-то прячется. Этот кто-то не мог быть Лукаром, потому что в это самое время, согласно показаниям мисс Дорсет, она видела его в Галерее. Кроме того, Филд говорит, что вернулся за собственными пальто и шляпой. И это очень важно, потому что для этого он должен был опять пройти через холл. А сейчас скажите, может ли кто-то подтвердить, что видел, как он это все проделал? Или вся его история — сплошная выдумка, чтобы скрыть правду? Не могу выбросить из головы, что убийца, мужчина или женщина, хорошо понял одну вещь: отсутствие шляпы и пальто Мадригала на привычном месте — отличная гарантия того, что его некоторое время никто не будет искать. И убийца положил одежду в шкаф на труп.

— Нет, — сказала Габриель. Ближе к вечеру она всегда оживала, и сейчас ее нежный и твердый голосок звучал совсем молодо. — Нет, — повторила она. — Большинство из того, что вы сейчас рассказали, — блестящая догадка, инспектор. Примите мои поздравления. Но здесь вы ошибаетесь. Я это знаю совершенно точно, потому что сама укрыла беднягу его одеждой.

— Нет! Нет! Вы не то хотели сказать! Вы не понимаете, что говорите!

Вопль Доротеи взорвал тишину и еще долго звенел в ушах присутствующих, заглушая мягкое тиканье каминных часов, неумолимо отсчитывавших секунду за секундой. Она грудью закрыла Габриель и набросилась на инспектора.

— Она не понимает, что говорит. Я вам говорила, что она все всегда путает. Не верьте ей. Не смейте ей верить.

Из-за ее спины послышался тонкий мелодичный смех, немного напоминавший смех привидения.

— Милая, — ласково сказала старая женщина, сидящая в резном кресле. — Моя милая, милая Доротея. Уж не думаешь ли ты, что это я убила этого несчастного плебея? Или их обоих? Я?! Сядь. Сядь и успокойся, Доротея. Инспектор складывает свою мозаику, и я должна отдать ему свой фрагмент. Той ночью я спустилась вниз. Это был первый вечер в моем старом доме. Я не могла уснуть. Доротея усадила меня у камина и ушла. На меня нахлынули воспоминания. О том, что случилось в тот день, и о том, что случилось много лет назад. Я очень рассердилась на Роберта. Он был очень груб со мной, и меня беспокоили его планы относительно моей дорогой девочки, Фрэнсис, и этого гнусного погонщика верблюдов.

Ее голос звучал четко и ясно. Речь была изящной и изысканной, но она раз или два посмотрела на часы и нахмурилась, потому что не могла разглядеть циферблат. Бриди не осмеливался ее прервать. С него слетела вся его лукавая вкрадчивость, и он, широко раскрыв глаза, смотрел на нее, будто ожидая, что она вот-вот унесется прочь на метле.

— Сначала я сходила в свою старую комнату, — сказала она. — Я почувствовала, что я гораздо крепче и сильнее, чем ожидала, и подумала, что вполне в состоянии пройтись по дому. Один Бог ведает, как хорошо я его знаю. Я решила, что пойду и поговорю с Робертом. До этого момента я еще не была готова преподать ему хороший урок, но тем вечером, после дневной ссоры, я чувствовала, что справлюсь и с ним, и вообще с кем угодно. И я пошла к нему.

Габриель замолчала. Фрэнсис живо представила себе маленькую легкую фигурку, закутанную в длинную шаль, легко скользящую по блестящему паркету.

— Было темно, — сказала Габриель. — Но я знаю каждый дюйм в своем милом старом доме. Я немного постояла в холле и прислушалась. Везде было тихо, но дверь зеленой гостиной была приоткрыта, и там горел свет. Туда-то я и отправилась.

— Боже всемогущий! — вырвалось у Витерса, но он сразу же, смутившись, закрыл рот.

Габриель не обратила на него никакого внимания.

— Я вошла. Шторы были опушены, и сначала мне показалось, что в комнате никого нет. А потом я увидела открытую дверь шкафа.

— Открытую? Вы в этом уверены, мадам? — в один голос спросили Бриди и Витерс. Она окинула их неодобрительным взглядом.

— Да, слегка приоткрытую. Я подошла и заглянула внутрь.

Она замолчала и покачала головой.

— Бедняга. В такой смешной и неприличной позе.

— Вы до него дотрагивались?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя незнакомая жизнь
Моя незнакомая жизнь

Рита Лукаш – риелтор со стажем – за годы работы привыкла к любым сюрпризам, но это было слишком даже для нее: в квартире, которую она показывала клиентке, обнаружился труп Ритиного давнего любовника. Все обставлено так, будто убийца – Рита… С помощью друга-адвоката Лукаш удалось избежать ареста, но вскоре в ее собственном доме нашли зарезанного офис-менеджера риелторской фирмы… Рита убеждала всех, что не имеет представления о том, кто и зачем пытается ее подставить, однако в глубине души догадывалась – это след из далекого прошлого. Тогда они с Игорем, школьным другом и первой любовью, случайно наткнулись в лесу на замаскированный немецкий бункер времен войны и встретили рядом с ним охотников за нацистскими сокровищами… Она предпочла бы никогда не вспоминать, чем закончилась эта встреча, но теперь кто-то дает ей понять – ничего не забыто…

Алла Полянская

Остросюжетные любовные романы / Романы