— Продолжайте без меня, Маргарита, я приму графа в будуаре.
— Будьте любезны, Мариус, проведите графа в будуар, — велела она лакею, — и проследите, чтобы нам никто не мешал.
— Когда вы попросили об аудиенции, граф, я уже знала, зачем вы пришли, — сказала королева, обращаясь к посетителю, после того, как все требования этикета были соблюдены.
— Ваше Величество на редкость проницательны.
— И тем не менее, я не умею читать в душах других мышей, как это делаете вы. Дорого бы я дала, чтобы этому научиться.
— Ваше Величество ошибается, приписывая мне такие необыкновенные способности. Я просто немного знаком с психологией и не лишен наблюдательности. Вот и все. Никакого колдовства здесь нет, поверьте мне.
— Я думаю вы уже знаете, что произошло.
— Разумеется. Кое-что я знаю наверняка, кое о чем догадываюсь.
— Что же вы посоветуете мне делать?
— Я уже и это успел обдумать, и у меня готова официальная версия этого, — граф чуть было не сказал «преступления», но вовремя остановился, — этого печального инцидента.
— Вы поистине неоценимы, граф. Что бы мы без вас делали? Итак, я вас слушаю. В чем же состоит официальная версия?
— Я думаю, что доктор поторопился с диагнозом. Вскрытие показало, что никакого отравления не было. Маркиз умер от внезапной остановки сердца. Он просто переволновался.
— Но доктор может с вами не согласиться.
— Думаю, что небольшой знак внимания со стороны Вашего Величества сделает его более сговорчивым и поможет примириться с тем, что он совершил ошибку. С кем не бывает?
— Что ж, в таком случае, граф, я принимаю вашу версию. Очевидно, все произошло так, как вы говорите. Некоторые представители так называемого сильного пола панически боятся перемен в жизни. Видимо, маркиз Камамбер был одним из них.
— Ну, раз никакого убийства не было, то нет и убийцы.
— Совершенно с вами согласна.
— Боюсь, что Ваше Величество меня неправильно поняли. Я говорю о графе Пон-Л’евеке, о невинно пострадавшем капитане королевских гвардейцев.
— Ах, да! Бедняга Пон-Л’евек! Я, признаться, совсем про него забыла. Это так эгоистично с моей стороны!
— Это так по-королевски, Ваше Величество!
Королева наклонила голову, давая понять, что оценила замечание графа по достоинству.
— Я немедленно переговорю с королем, и уже сегодня граф будет на свободе, — сказала она.
— Кстати — и это уже ни для кого не секрет — капитан давно влюблен в несостоявшуюся жену покойного маркиза. Я думаю, он был бы счастлив узнать, что Ваше Величество готовы благословить его брак с Матильдой Рокфор.
— Поверьте, ничто не доставит мне большей радости, — сказала королева.
— Охотно верю, — ответил граф многозначительно.
— У меня даже есть подарок для невесты, — продолжала королева, сделав вид, что не заметила интонации, с которой были произнесены последние слова. — Не догадываетесь какой?
— Неужели Ваше Величество готовы расстаться с такой дорогой ее сердцу вещью?
— Признаюсь вам, граф, что эта вещь с некоторых пор стала пробуждать во мне неприятные воспоминания. Мне даже не хочется ее надевать.
— Я это заметил.
— Все-то вы замечаете, граф.
— Таков уж я, Ваше Величество. Ничего не могу с собой поделать.
Королева улыбнулась и протянула графу лапку для поцелуя — бархатную лапку несравненной красоты, которую граф взял в свою с чувством подлинного и нескрываемого восторга.
— А теперь оставьте меня, граф. Я хочу побыть одна.
Когда дверь за графом закрылась, королева встала и подошла к секретеру. Там, в одном из потайных отсеков, хранилась та самая вещь, о которой королева только что говорила с графом, и с которой решила расстаться. Королева открыла обитый бархатом футляр. В нем, вспыхивая огненными язычками, лежало неописуемой красоты рубиновое ожерелье.
Королева невольно вспомнила тот день, когда граф Де Грюйер раскрылся перед ней в дотоле неизвестном ей качестве. Она и предположить не могла, что он обладает такими необыкновенными способностями. И как он только смог догадаться, куда на самом деле подевалось ожерелье? Когда она позже спросила его об этом, граф сказал, что это было единственное логичное объяснение.
Добившись аудиенции, граф не стал ходить вокруг да около, не стал щадить ее королевских чувств. Сказал, что знает, кто взял ожерелье и с какой целью. Королева не была готова к лобовой атаке и растерялась. А когда граф изложил ей свою версию преступления, ей не оставалось ничего, как сознаться. Да, это она спрятала ожерелье, и сделала она это, как правильно догадался граф, для того, чтобы убрать со двора графиню Пармезан, к которой король стал проявлять повышенные знаки внимания. С ним это и раньше случалось, но на этот раз король увлекся не на шутку, и королева почувствовала уколы ревности.
Граф предложил королеве сделать вид, что ожерелье нашлось. Просто она по рассеянности забыла, куда его положила, а теперь вспомнила. С графини было снято обвинение в воровстве, и через некоторое время она вновь появилась при дворе, но король уже успел переключиться на очередную придворную красавицу. Ожерелье сделало свое дело.