Читаем Смерть в Панама-сити полностью

Рассел смотрел на неё с растущим удивлением, теперь ему понадобилось время, чтобы собраться с мыслями. Когда он продолжил, в нем говорило скорее упрямство, чем уверенность, он чувствовал, что напряжение ещё не отпустило его.

- Лола Синклер не стала говорить со мной сегодня утром, - сказал он Баскому, - видимо потому что Фолли, передумал. Вероятно, я показался ему не слишком надежным партнером, и он наверняка решил не связываться со мной после того, как позвонил сюда.

Его взгляд остановился на телефоне, стоявшем на столе в обеденной нише у двери в буфет. Несколько отклонившись от темы, Джим спросил:

- Это единственный телефон? Параллельного аппарата нет?

- В спальне, - сказал Баском.

- Это там, где вы были заперты? - спросил Рассел у Сильвии.

- В той, что перед ней, - ответила она, - в спальне Лесли.

Рассел кивнул, понимая теперь, как все было.

- Да, это было сделано именно так, - сказал он, - если только Фолли не явился сюда лично.

- О чем вы? - спросил Баском.

- Фолли должно быть сделал ошибку, позвонив сюда до того, как вы ушли на работу. Вы слышали достаточно, чтобы понять о чем идет речь и...

- Послушайте, молодой человек! - Баском взглянул на него как школьный учитель на своенравного ученика.

Рассел не обратил внимания на вмешательство.

- Я думаю, что вы уже подозревали свою жену. То, что вы услышали утром, когда Фолли сделал ей свое предложение, вас окончательно убедило. Она убила Дарроу, и так как вы боялись, что она может убить и Фолли, вы заперли её, чтобы иметь возможность заплатить и заставить его убраться.

- А ну-ка подождите! - голос Баскома звучал теперь как голос сурового сержанта, и он стоял в сержантской стойке, уперев кулаки в бедра и выпятив челюсть. - Вы забываете, что должен быть мотив убийства, не так ли? Я никогда не думал, что мне придется признать это, - добавил он с очевидным усилием, - но моя жена была влюблена в Дарроу, или по крайней мере она думала, что это так.

- Конечно.

- Она собиралась уехать с ним на следующей неделе. Она намерена была выйти за него замуж и сказала мне об этом.

- Так думала она.

- Что?

- Она сказала мне сегодня утром, что Дарроу заказал билеты, - сказал Рассел, стараясь сдержать нараставшее раздражение и говорить спокойным тоном, - но вчера вечером Квесада сообщи: по данным авиакомпании Дарроу собирался улететь не на следующей неделе, а завтра - в пятницу!

- Никто билетов не заказывал, - торопливо продолжил он, - у него был только один билет, который и нашли в кармане. Он не собирался ни на ком жениться, и вчера или прошлым вечером, я не знаю точно, ваша жена узнала правду. Он вел свою игру и проделывал свои штучки, так как он сделал это с Лолой Синклер; ваша жена порвала с вами, а теперь Дарроу намеревался исчезнуть и оставить её на чемоданах... У меня невелик опыт в уголовном праве, - сказал он, чувствуя, что не хватает дыхания, - но я много читал и должен сказать, что мотив, который лежал в основе действий вашей жены, наиболее распространен среди женщин. Разве вы не слышали старой поговорки о ярости униженной женщины? Я не могу сказать, что она это планировала, или что убийство было преднамеренным, но...

Он замолчал, уставившись на стол, затем неожиданно повернулся к женщине.

- Долго вы были здесь до нашего приезда?

Она моргнула, но ответила довольно быстро.

- Не очень долго. Несколько минут. Я только достала лед и поставила поднос и...

- А где вы были перед этим?

- В городе. Ездила за покупками.

- Вы вернулись домой на машине?

- Естественно.

- Что-нибудь купили?

- Да. У Феликса Мадуро. Симпатичную дорожную сумку. У меня никогда не было такой и я давно хотела купить. Ее должны доставить. А еще... - она взглянула на мужа, лицо её было бледным, но во взгляде читался открытый вызов, - я заехала в авиакомпанию и заказала билет до Майами.

В этот момент Рассел рванулся к столу и схватил плетеную сумочку, движимый каким-то импульсом, основанным скорее на надежде, чем на логике. Сильвия Баском приподнялась, чтобы помешать ему, увидела, что опоздала и вновь опустилась на диван. Когда он расстегнул молнию, то обнаружил ту улику, которую надеялся найти.

Деньги все ещё были там, и успокоенный он даже не стал их пересчитывать. При виде толстой пачки пятидесятидолларовых банкнот какое-то время он стоял неподвижно, потрясенный не столько тем, что она сделала с Фолли, сколько тем, что она делала после этого. Отправилась по магазинам за покупками. За подходящей сумочкой. За билетом на самолет. Когда вся ирония ситуации дошла до него, он повернулся к Баскому.

- Вы её заперли, - сказал он, - а я её выпустил. Она отправилась на встречу с Фолли с тем же самым пистолетом, из которого стреляла в Дарроу. Не знаю, как она узнала, что вы заплатили, или сам Фолли, боясь чего-то, может произойти, рассказал ей. Может быть, она увидела бумажник, выпавший из его заднего кармана, плотно набитый деньгами, и решила заглянуть внутрь.

Баском не стал возражать. Что-то сломалось в нем, превратив в слабого и побежденного человека, который едва добрался до кресла и рухнул в него.

Перейти на страницу:

Похожие книги